ويكيبيديا

    "التنمية كما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement et
        
    • développement tel qu'il
        
    • le développement tel
        
    Elle avait notamment pour rôle d'organiser la coopération internationale pour le développement et devait être prête à assumer des fonctions de suivi. UN وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بربط أطراف التعاون الدولي من أجل التنمية كما ينبغي أن تكون مستعدة للقيام بأعمال المتابعة.
    Les OMD renforcent les mécanismes de suivi du développement et permettent également de mieux recentrer les efforts. UN توفر الأهداف الإنمائية للألفية حافزاً وآليات جديدة لرصد التنمية كما تساعد في زيادة تركيز الاهتمام عليها.
    Il donnait une assise à l'analyse des besoins de développement et il permettait de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs établis au niveau mondial et ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد اعتمد عليه في تحليل احتياجات التنمية كما ساعد في رصد التقدم نحو تحقيق الأهداف العالمية وأهداف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dans ce contexte, la reconnaissance du droit au développement tel qu’il a été défini dans la Déclaration sur le droit au développement constituerait un progrès indispensable. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بالحق في التنمية كما هو معرف في إعلان الحق في التنمية يشكل تقدما لا غنى عنه.
    Le Groupe de travail considère que ces nuances n'ont aucune incidence sur le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الفروق لا تؤثر على الحق في التنمية كما هو منصوص عليه في إعلان الحق في التنمية.
    Au Sommet mondial de 2005, nous avons réaffirmé notre attachement au partenariat mondial pour le développement tel que mentionné dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN لقد أكدنا من جديد في القمة العالمية لعام 2005 التزامنا بالشراكة العالمية من أجل التنمية كما وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Il a également été noté que les sanctions ne devaient pas porter atteinte au droit d'un État au développement et qu'elles devaient aussi tenir compte des incidences possibles sur les travailleurs migrants dans les États tiers. UN وذكر أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تؤثر في حق الدول في التنمية كما ينبغي أن تضع في الاعتبار تأثيرها على العمال المهاجرين في الدول الثالثة.
    Les relations entre migration et développement sont complexes, mais le fait est que les migrations - tant internationales qu'internes - se répercutent sur le développement et vice-versa. UN وعلى الرغم من أن الروابط بين الهجرة والتنمية روابط معقدة، فإن الهجرة، الدولية والداخلية على حد سواء، تؤثر في التنمية كما أن التنمية تؤثر في الهجرة.
    En d'autres termes, investir dans la nature revient à investir dans le développement et, par là-même, dans la réalisation des OMD. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في الطبيعة هو استثمار في التنمية كما أنه، في الوقت نفسه، استثمار في الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accent doit maintenant porter sur le développement, et les mécanismes institutionnels et de gouvernance doivent établir les relations et processus appropriés liés au développement durable à l'échelon international, ce qui comprendrait les dispositions suivantes : UN وأصبحت هناك حاجة إلى الخروج بتركيز جديد على التنمية كما أن النظام وآليات الحوكمة بحاجة إلى إيجاد روابط وعمليات مناسبة حول التنمية المستدامة على المستوى الدولي على أن يشمل ذلك:
    Les personnes âgées doivent participer pleinement au développement et avoir une part équitable de ses bienfaits. UN 16 - يجب أن يشارك كبار السن مشاركة كاملة في عملية التنمية كما يجب أن يستفيدوا من مكاسبها.
    Il englobe toutes les questions et activités économiques qui ont une incidence sur le développement, et il est essentiel à l'instauration d'un environnement propice au développement. UN فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. كما أنه جانب أساسي لكفالة البيئة المواتية للتنمية.
    Le Comité consultatif s'est beaucoup investi dans la création du Compte pour le développement et il aborde d'habitude la question du programme ordinaire lorsqu'il examine le projet de budget-programme. UN وقد اشتركت اللجنة الاستشارية اشتراكا فعالا في إنشاء حساب التنمية كما عالجت تقليديا مسألة البرنامج العادي في إطار نظرها في الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Enfin, l'expérience a montré qu'un secteur privé dynamique, participant activement à la vie économique et aux processus décisionnels, apportait des idées nouvelles, une énergie et un pouvoir d'innovation à l'ensemble du processus du développement et contribuait à la promotion du développement participatif. UN وأخيرا، أوضحت التجربة أن القطاع الخاص النشط في الحياة الاقتصادية وفي صنع القرارات يولد أفكارا جديدة وطاقة وقدرة على الابتكار في مجمل عملية التنمية كما أنه أداة جيدة لتيسير التنمية بالمشاركة.
    Tout en constatant que l'instauration du Mécanisme international temporaire avait eu un effet positif, les participants ont estimé que celui-ci ne correspondait pas aux besoins des Palestiniens en matière de développement et n'était pas suffisant pour répondre à l'urgence humanitaire actuelle. UN ولاحظ المشاركون الأثر الإيجابي للآلية الدولية المؤقتة، وإن كانت لا تتفق واحتياجات الفلسطينيين في مجال التنمية كما أنها غير كافية لمواجهة الوضع الإنساني الملح حاليا.
    72. La Tunisie se réjouit des efforts que le Haut Commissaire aux droits de l'homme a l'intention de déployer en vue de la réalisation du droit au développement et aimerait connaître la stratégie qu'il compte mettre en oeuvre à cette fin. UN ٧٢ - وقال إن تونس مغتبطة للجهود التي يعتزم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بذلها بغية إعمال الحق في التنمية كما أنها تود معرفة الاستراتيجية التي يسعى المفوض السامي الى اﻷخذ بها تحقيقا لهذه الغاية.
    68. La Conférence mondiale a réaffirmé que le droit universel et inaliénable au développement, tel qu'il était énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, devait être mis en oeuvre et se concrétiser. UN ٦٨ - وأعطى المؤتمر العالمي أولوية لتنفيذ وإعمال الحق في التنمية كما هو مقرر في اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    164. Nous demeurons résolus à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ١٦٤- نظل مصممين على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بما في ذلك الحق في التنمية كما ورد في إعلان الحق في التنمية.
    En tirant les leçons de l'expérience de ces pays, il identifie les éléments d'un cadre de développement qui, à son avis, peut favoriser la mise en œuvre de la notion de droit au développement tel qu'il l'a exposée dans ses rapports au Groupe de travail. UN وهو يحدد، لدى استخلاص العِبَر من تجربة هذه البلدان، عناصر إطار إنمائي يمكن أن يساعد في رأيه على تنفيذ فكرة الحق في التنمية كما ورد وصفها في التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل.
    286. Le renforcement de la coopération internationale pour le développement tel qu'il est conçu dans l'Agenda requiert une volonté ferme de la part de la communauté internationale. UN ٢٨٦ - وهناك حاجة الى التزام سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي لتنفيذ تعاون دولي معزز من أجل التنمية كما يتضح في هذه الخطة.
    10. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme réaffirme que le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ١٠ - يعيد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان تأكيد الحق في التنمية كما هو مبين في إعلان الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا وغير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد