ويكيبيديا

    "التنمية من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du développement par
        
    • le développement par
        
    • développement par le biais
        
    • le développement à travers
        
    • développement grâce à
        
    • développement en
        
    • développement par l
        
    • développement par la voie
        
    • du développement à travers
        
    • de développement par
        
    • le développement grâce
        
    Promotion du développement par l'utilisation des technologies de l'information et de la communication UN تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    La Chine a de longue date été un promoteur actif du développement par la science et la technique et peut faire valoir de nombreuses réalisations remarquables. UN وذكر أن بلده كان من أوائل من قادوا تشجيع التنمية من خلال العلم والتكنولوجيا، وتكلم بزهو عن المنجزات الريادية العديدة لبلده.
    En menant à bien l'installation d'une usine de transformation des agrumes à Gaza, le PNUD a aussi cherché à encourager le développement par la création d'emplois. UN ويسعى البرنامج أيضا، من خلال إكمال مصنع لتجهيز الحمضيات في غزة، إلى تشجيع التنمية من خلال توفير فرص للعمل.
    Ceci est allé de pair avec le renforcement des institutions, l'aide au développement par le biais d'une assistance technique fournie aux ministères et aux services publics et sociaux. UN وصاحب ذلك جهود لبناء المؤسسات، والمساعدة في عملية التنمية من خلال تقديم مساعدات تقنية الى الوزارات والمؤسسات اﻷخرى التي تضطلع بالمسؤولية عن تقديم الخدمات العامة والاجتماعية.
    Son pays contribue au partenariat mondial pour le développement à travers plusieurs accords économiques bilatéraux, régionaux et internationaux. UN ويسهم بلده في الشراكة الدولية من أجل التنمية من خلال عدد من الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والدولية.
    Garantir la sécurité grâce à la coopération et promouvoir le développement grâce à la stabilité constituent désormais désirs partagés. UN إن تحقيق الأمن، عبر التعاون، وتعزيز التنمية من خلال الاستقرار قد أصبح رغبة مشتركة لنا.
    Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    Pour ce faire, la surveillance internationale devrait notamment promouvoir un environnement international propice aux transferts de ressources en faveur du développement par le biais de courants financiers privés et des échanges internationaux. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يسعى الإشراف الدولي إلى تعزيز أمور منها إيجاد بيئة دولية فعالة لنقل الموارد من أجل التنمية من خلال التدفقات المالية في مجال القطاع الخاص والتجارة الدولية.
    Cela est indispensable si l'on veut que le Programme des VNU soit en mesure de maintenir le niveau de projets pilotes et expérimentaux nécessaire pour continuer de jouer le rôle qui lui revient en matière de promotion du développement par le biais des activités de plaidoyer en faveur du bénévolat et de la mobilisation de volontaires. UN وهذا أمر أساسي لكي يتسنى للبرنامج الحفاظ على مستوى المشاريع الرائدة والتجريبية الضرورية لمواصلة قيامه بدوره في دعم التنمية من خلال الدعوة إلى العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    La mobilisation de ressources humaines et matérielles en faveur du développement par le dialogue et une action commune des gouvernements et de la société civile; UN " تعبئة الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية من خلال الحوار والعمل المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    le développement par l'effort et l'autosuffisance doit être encouragé pour que les pauvres puissent échapper à la pauvreté et à l'arriération économique. UN وينبغي تشجيع التنمية من خلال بذل الجهود والاعتماد على النفس وذلك كي يُخرِج الناس أنفسهم من وهدة الفقر والتخلُّف.
    En menant à bien l'installation d'une usine de transformation des agrumes à Gaza, le PNUD a aussi cherché à encourager le développement par la création d'emplois. UN ويسعى البرنامج أيضا، من خلال إكمال مصنع لتجهيز الحمضيات في غزة، إلى تشجيع التنمية من خلال توفير فرص للعمل.
    En premier lieu, ils contribuent à financer le développement par l’intermédiaire de programmes qu’ils appliquent dans les pays en développement. UN فهي تساعد، في المقام اﻷول، عملية تمويل التنمية من خلال برامج في البلدان النامية.
    Je témoigne de la contribution concrète que l'Organisation a apportée tout récemment à mon pays, tant au niveau de la consolidation de la paix qu'au niveau de la coopération pour le développement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et des organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    21. Les secteurs exportateurs ont joué un important rôle dans le développement à travers la croissance de la productivité, la création d'emplois et de revenus et la diffusion de technologies. UN 21- أدت قطاعات التصدير دوراً مهماً في عملية التنمية من خلال نمو الإنتاجية وتوليد الدخل وخلق فرص العمل ونشر التكنولوجيا.
    Le dialogue et les négociations Nord-Sud exigent une véritable coopération pour le développement à travers un partenariat mondial. UN 28 - إن الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب يتطلبان تعاونا حقيقيا من أجل التنمية من خلال شراكة عالمية.
    Cela devrait servir à mobiliser de nouvelles ressources afin de revitaliser les programmes de développement grâce à un partenariat entre le secteur public et le secteur privé. UN وينبغي الاستعانة بهذا لاستغلال موارد جديدة لتنشيط برامج التنمية من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    :: Paz y Cooperación contribue à faire participer les femmes au processus de développement en créant et stimulant les petites entreprises, notamment en Colombie; UN :: تساعد المنظمة على مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إنشاء وتعزيز المشاريع التجارية الصغيرة ولا سيما في كولومبيا
    Enfin, elle a recommandé au Groupe de travail d'aller de l'avant sur la question du droit au développement par la voie du consensus et donc de limiter ses travaux à des questions susceptibles de susciter une très forte adhésion parmi ses membres. UN ودعت المفوضة السامية أخيراً الفريق العامل إلى المضي قدماً في بحث الحق في التنمية من خلال اتفاق الآراء وبالتالي حصر عمله في المجالات التي يمكن الاتفاق عليها عن اقتناع.
    Dans le contexte d'une interdépendance de plus en plus forte de tous les pays, elle devrait maintenir son orientation et son engagement uniques en faveur du développement à travers ses trois grands domaines d'action, tout en restant à l'écoute de tous les États membres et en restant comptable de ses actions devant tous. UN وفي سياق تعمق الترابط بين جميع البلدان، ينبغي أن يواصل الأونكتاد توجهه والتزامه الفريدين من نوعهما صوب تحقيق التنمية من خلال أركان عمله الثلاثة وأن يبقى في الوقت نفسه متجاوباً مع جميع الدول الأعضاء ومسؤولاً أمامها.
    L'Angola est l'un des pays qui a bénéficié du projet de développement par la radio. UN كانت أنغولا من بين البلدان التي استفادت من مشاريع التنمية من خلال الإذاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد