ويكيبيديا

    "التنوع الإثني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la diversité ethnique
        
    • la variété ethnique
        
    • Ethnic Diversity
        
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Par ailleurs, la Constitution de la République du Burundi en son article 1er consacre le respect de la diversité ethnique. UN وفضلاً عن هذا، تكرس المادة 1 من دستور جمهورية بوروندي احترام التنوع الإثني.
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    L'OGRP est tenu de rendre compte dans ses programmes de la diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني.
    Nous devons également encourager un type de développement qui tienne compte de la diversité ethnique, culturelle et sociale des différentes régions du monde. UN وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم.
    Le Gouvernement doit relever ce défi en se servant de la diversité ethnique pour rassembler plutôt que pour diviser. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم.
    la diversité ethnique et les mouvements séparatistes étaient un défi pour la démocratie. UN ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية.
    Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    Il va sans dire que la diversité ethnique, culturelle et religieuse et le bon fonctionnement de l'État sont de nature complémentaire et ne se contredisent pas. UN وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى.
    Il est particulièrement encourageant de voir la diversité ethnique, idéologique et professionnelle des représentants élus, ainsi que la forte représentation des femmes. UN ومن الأمور المشجّعة بشكل خاص أن نرى التنوع الإثني والأيديولوجي والمهني للممثلين المنتخبين، بالإضافة إلى التمثيل القوي للمرأة.
    Il y a notamment mis l'accent sur la nécessité pour les gouvernements de concevoir des programmes d'éducation aux droits de l'homme qui permettent de transformer les mentalités et incitent au respect de la diversité ethnique, raciale et culturelle. UN وشدد بصفة خاصة على ضرورة أن تضع الحكومات برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تؤدي إلى تغيير المواقف وتشجع على احترام التنوع الإثني والعرقي والثقافي.
    L'orateur a expliqué que la diversité ethnique était très grande en Géorgie et que la transition vers la démocratie ne s'était pas faite sans mal dans le pays. Les institutions démocratiques étaient encore faibles et embryonnaires, de même que l'intérêt pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن التنوع الإثني في جورجيا كبير جداً وأنها مرت بمرحلة انتقالية شاقة في اتجاه الحكم الديمقراطي، لكن المؤسسات الديمقراطية والوعي فيما يخص حقوق الإنسان ما زالا يتسمان بالضعف والتخلف.
    266. Par exemple, les estimations de la diversité ethnique à l’échelle mondiale ont recensé 822 groupes ethniques dans 160 pays. UN 266 - وقد وثقت تقديرات التنوع الإثني على الصعيد العالمي، على سبيل المثال، 822 مجموعة إثنية في 160 بلدا.
    Les processus de médiation ou de paix ont quelquefois permis d'atténuer ces conflits, mais les divisions fondamentales doivent être surmontées si l'on veut créer un sens de l'identité nationale qui respecte également la diversité ethnique. UN وقد أفلحت عمليتا الوساطة والسلام في بعض الأحيان في التخفيف من هذه النزاعات غير أنه يلزم معالجة الشقاقات الأساسية إذا ما أُريد إرساء روح هوية وطنية تحترم أيضاً التنوع الإثني.
    Il encourage l'État partie à promouvoir davantage la formation à la diversité ethnique, culturelle et religieuse dans le pays, et à inscrire ces questions dans les programmes scolaires afin de promouvoir l'amitié et la solidarité entre ethnies. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Bien que certaines études aient mis en évidence un effet négatif de la diversité sur le degré de confiance envers autrui, aucune corrélation significative n'a été observée entre, d'une part, la cohésion sociale et, d'autre part, la diversité ethnique ou le pourcentage d'immigrants. UN وعلى الرغم من أن بعض البحوث وجدت أن التنوع له أثر سلبي على الثقة، فلم يكتشف وجود ارتباط له وزنه بين التماسك الاجتماعي وبين التنوع الإثني أو النسبة المئوية للمهاجرين.
    Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la volonté de l'ex-République yougoslave de Macédoine de s'attaquer aux causes profondes de la violence ethnique, ainsi que d'encourager la tolérance et le respect de la diversité ethnique en redoublant d'efforts dans le domaine de l'éducation. UN ورحبت الولايات المتحدة بالتزام الحكومة بالتصدي للأسباب الجذرية للعنف الإثني وبتعزيز التسامح واحترام التنوع الإثني عن طريق التركيز بشكل أكبر على التعليم.
    38. Le Ministère compte œuvrer sur plusieurs fronts, tenant compte de la diversité ethnique et raciale. UN 38 - وتعتزم الوزارة متابعة عدة اتجاهات عمل، على أن تضع في الاعتبار كلا من التنوع الإثني والعرقي.
    On a fait observer que les entraves à la réalisation du droit à l'éducation, liées à la diversité ethnique, n'étaient limitées à aucune région comme le démontrait la situation des Roms en Europe. UN وأُشير إلى أن التحديات التي تعترض إعمال الحق في التعليم والتي يطرحها التنوع الإثني لا تنحصر في منطقة واحدة، كما تبينه حالة الغجر في أوروبا.
    la variété ethnique et religieuse du continent africain est considérable. UN 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية.
    9 h 45 Réunion avec M. Robert Male et Mme Field, Department of Education and Employment, Pupil Welfare Division - Ethnic Diversity Issues UN الساعة ٥٤/٩٠ مقابلة مع السيد روبيــــر ميــــل والسيدة فيلد، وزارة التعليم والعمل، شعبة رفاهية التلاميذ - قضايا التنوع اﻹثني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد