Le programme MAB/Smithsonian Institution sur la diversité biologique comprend des activités telles que l'inventaire et la surveillance de la diversité biologique dans des parcelles forestières de plusieurs réserves insulaires de la biosphère. | UN | ويشمل برنامج التنوع الاحيائي التابع لبرنامج الانسان والمحيط الحيوي ومعهد سميشونيان أعمالا متصلة بجرد ورصد التنوع الاحيائي في قطاع اﻷحراج في محميات منفصلة عديدة من المحيط الحيوي. |
L'objectif était de renforcer la capacité dont disposent les gouvernements pour mettre en oeuvre des projets viables de préservation de la diversité biologique. | UN | وكان الهدف استكمال قدرة الحكومات على شن مبادرات لصيانة التنوع الاحيائي والاستمرار فيها. |
On examine les travaux de premier plan réalisés au titre de la Convention sur la diversité biologique (CBD) ainsi que les liens établis avec les autres conventions relatives à l'environnement. | UN | وتحظى الأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي بمكانة بارزة جداً في التقرير الذي يتضمن أيضاً مناقشة للروابط التي تمت إقامتها مع الاتفاقيات البيئية الأخرى. |
Cette initiative a pour but de préserver la biodiversité marine, en particulier les récifs de corail et leurs écosystèmes, et de mobiliser les volontés politiques à l'échelon local, national, régional et international. | UN | وتهدف المبادرة الى حفظ التنوع الاحيائي البحري، وبخاصة الشعاب المرجانية ونظمها الايكولوجية، فضلا عن حشد اﻹرادة السياسية من أجل ذلك الهدف على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
L'objectif est de mieux comprendre les facteurs humains et physiques responsables du départ et de la présence d'incendies et de fournir des informations concernant leurs effets sur la biodiversité. | UN | والهدف من هذا المشروع تحقيق فهم أفضل للظروف البشرية والمادية التي تؤدي الى اندلاع الحرائق ووجودها وتوفير معلومات عن أثر ذلك في التنوع الاحيائي. |
Elles ont également insisté sur le fait que ces zones pouvaient à long terme donner lieu à des mesures concernant la protection de la diversité biologique, les pêches, la prospection minière, le tourisme et la recherche scientifique. | UN | كما شددوا على أن من شأن هذه المناطق أن تتيح إنشاء نظام يجمع بطريقة مستدامة بين حفظ التنوع الاحيائي واستكشاف مصائد الأسماك والتنقيب عن المعادن وإجراء البحوث العلمية وتنشيط السياحة. |
Les principales conséquences au niveau mondial sont le changement climatique, l’appauvrissement de la couche d’ozone et la diminution de la diversité biologique. | UN | أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي. |
- préservation intensive de la diversité biologique et des groupements forestiers en gestion forestière; | UN | ■ المحافظة على التنوع الاحيائي للنباتات الحرجية بصورة مكثفة في إدارة الغابات؛ |
Ainsi, la préservation de la diversité biologique de la forêt pourrait être étudiée aux niveaux régional et mondial, la raréfaction du bois de charpente au niveau national et la production de bois de chauffe au niveau local. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن النظر في ندرة التنوع الاحيائي الحرجي المتفرد على الصعيدين الاقليمي والعالمي، بينما ينظر في ندرة خشب البناء على الصعيد الوطني وندرة الحطب على الصعيد المحلي. |
Un ensemble de dispositions pour la prévention des risques biotechnologiques, qui constituerait un protocole à la Convention sur la diversité biologique, devrait être rapidement adopté. | UN | ويتعين الموافقة على نحو سريع على بروتوكول للسلامة الاحيائية في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي. |
95. La Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel, élaborée sous les auspices de l'UNESCO, contribue également à la préservation de la diversité biologique. | UN | ٩٥ - واتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي التي وضعت في إطار اليونسكو، تساهم أيضا في حفظ التنوع الاحيائي. |
Au total, 13 projets ont été lancés, dont quatre projets régionaux, représentant au total 52,5 millions de dollars, les projets de réduction du réchauffement de la planète l'emportant légèrement sur ceux relatifs à la préservation de la diversité biologique. | UN | وشرع في ما مجموعه ١٣ مشروعا منها ٤ مشاريع إقليمية تبلغ قيمتها الكلية ٥٢,٥ مليون دولار، حيث زاد عدد مشاريع الاحترار العالمي زيادة طفيفة على المشاريع التي تعالج التنوع الاحيائي. |
107. Plusieurs projets relatifs à la diversité biologique tenaient compte de la nécessité d'assurer une gestion et une utilisation rationnelles des ressources biologiques. | UN | ١٠٧ - وعالجت مشاريع كثيرة في مجال التنوع الاحيائي الادارة المستدامة واستخدام الموارد الاحيائية. |
Un autre projet visait à protéger des écosystèmes de prairies super-arides, arides et semi-arides en Mongolie, grâce à la création d'un réseau national pour la préservation de la diversité biologique. | UN | وصمم مشروع آخر لحماية النظم البيئية للمناطق العشبية القاحلة للغاية والقاحلة ونصف القاحلة في منغوليا عن طريق شبكة وطنية لمناطق التنوع الاحيائي. |
20. Le Népal a ratifié la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٢٠ - وأوضحت أن نيبال صدقت على الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وعلى اتفاقية التنوع الاحيائي. |
La conservation de la biodiversité forestière fait partie intégrante de la gestion durable des forêts. | UN | ١٢ - وحفظ التنوع الاحيائي الحرجي هو جزء لا يتجزأ من اﻹدارة المستدامة للغابات. |
On peut lancer, par exemple, des projets de fixation du carbone destinés à favoriser le reboisement, la restauration du couvert végétal et la conservation de la biodiversité dans les terres arides. | UN | ويمكن أن تشتمل مشاريع كهذه، مثلاً، على مشاريع عزل الكربون التي تعزز إعادة زراعة الغابات وإعادة التغطية بالنباتات وحفظ التنوع الاحيائي في الأرض الجافة. |
Ces efforts tendent à résoudre les problèmes écologiques que posent la préservation de la biodiversité, la prévention du réchauffement de l'atmosphère et la protection des eaux internationales. | UN | وقد استهدفت هذه المشاريع المساعدة في مكافحة المشاكل البيئية وحفظ التنوع الاحيائي ومنع الاحترار العالمي وحماية المياه الدولية. |
En conjonction avec le Programme intergouvernemental sur l'homme et la biosphère (programme MAB), l'UNESCO propose des formations dans le cadre de la création d'un système de communication électronique visant à coordonner la surveillance de la biodiversité et les recherches effectuées dans ce domaine. | UN | يقدم برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي التابع لليونسكو التدريب فيما يتصل بإنشاء نظام اتصالات الكتروني لتنسيق بحوث ورصد التنوع الاحيائي. |
Un exemple de cette collaboration est le projet de recensement de la vie marine dans le cadre duquel les pays riverains des océans sont encouragés à se mettre ensemble pour comprendre la biodiversité des temps passés, présents et futurs. | UN | وما مركز دراسات الحياة البحرية سوى مثال واحد على ذلك حيث تشجع البلدان المطلة على المحيطات على العمل معا لفهم التنوع الاحيائي في النطاقات الزمنية الماضية والحالية والقادمة. |
On peut espérer que celle-ci favorisera la coopération avec les pays en développement pour développer des capacités technologiques dans ce domaine, en vue de préserver la biodiversité. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا الملتقى إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية في هذا الميدان بهدف المحافظة على التنوع الاحيائي. |