Un développement durable ne saurait en effet s'instaurer sans une utilisation durable de la diversité biologique mondiale. | UN | فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق ما لم يستخدم التنوع البيولوجي في العالم بصورة مستدامة. |
Les membres de ce groupe comptent pour 70 % dans la diversité biologique mondiale et représentent 45 % de la population humaine. | UN | ويمثل أعضاء هذا الفريق 70 في المائة من حجم التنوع البيولوجي في العالم و 45 في المائة من البشر. |
Des centaines de milliers d'espèces différentes vivent en effet sur son territoire, elles représentent entre 10 et 12 % de la biodiversité mondiale. | UN | وتعيش في أراضيها مئات الآلاف من الأنواع المختلفة، وهي موطن لما بين 10 و 12 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
En conséquence, l'Amérique centrale abrite environ 8 % de la biodiversité mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فإن أمريكا الوسطى موطن لحوالي 8 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
la diversité biologique du monde se trouve, pour beaucoup, dans les régions rurales des pays en développement. | UN | ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
En dépit des efforts faits pour préserver la diversité biologique de la planète, celle-ci continue à s'appauvrir. | UN | وقد استمر استنفاد التنوع البيولوجي في العالم على الرغم من الجهود المبذولة لحفظه. |
30. Le programme de consolidation du couloir biologique méso-américain servira de cadre stratégique pour les investissements en cours et à venir, l'assistance technique et la recherche axée sur la conservation et l'utilisation écologiquement viable de la diversité biologique dans une zone où sont concentrés entre 7 et 12 % de la biodiversité de la planète. | UN | ٠٣ - وسوف يوفر برنامج تدعيم الممر البيولوجي ﻷمريكا الوسطى إطارا استراتيجيا للاستثمار الجاري والمستقبلي، ومساعدة فنية ترمي إلى المحافظة على التنوع اﻷحيائي واستخدامه على نحو مستدام في منطقة تضم ما يتراوح بين ٧ و ١٢ في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
D'une superficie relativement réduite (108 889 km²), le Guatemala est le 22e des 25 pays offrant la plus grande diversité biologique au monde. | UN | وعلى الرغم من مساحة غواتيمالا صغيرة نسبياً (889 108 كيلومتراً مربعاً)، تأتي غواتيمالا في المرتبة 22 من بين 25 بلدا تتمتع بأكبر قدر من التنوع البيولوجي في العالم. |
37. Dans le domaine de la conservation de la diversité biologique, le groupe d'experts arabes sur la diversité biologique dans le monde arabe s'est réuni en octobre 1995, au Caire. | UN | ٧٣ - وفي مجال حفظ التنوع البيولوجي عُقد في القاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، اجتماع لفريق من الخبراء العرب بشأن التنوع البيولوجي في العالم العربي. |
On estime que la région méso-américaine, qui s'étend du golfe de Darién, en Colombie, à Tehuantepec, au Mexique, abrite 6 à 12 % de la diversité biologique mondiale. | UN | ويُقدر أن بين ٦ و ١٢ من مستودعات التنوع البيولوجي في العالم توجد في أمريكا الوسطى، وتمتد من دارين في كولومبيا حتى تيوا نتيبك في المكسيك. |
20. L'évolution des principes, normes et règles visant à préserver la diversité biologique mondiale a été influencée par des divergences de vues sur la protection de la propriété intellectuelle. | UN | 20- وتطور المبادئ والقواعد التي تحفظ التنوع البيولوجي في العالم قد بلورته النـزاعات بشأن حماية الملكية الفكرية. |
33. Si l'on souhaite surveiller, protéger et utiliser durablement la diversité biologique mondiale, il est essentiel de tirer parti de la coopération internationale et régionale afin de mettre l'expérience acquise et les informations en commun. | UN | ٣٣ - إذا ما أريد رصد التنوع البيولوجي في العالم وحفظه واستعماله على نحو مستدام، فمن الضروري إقامة تعاون دولي واقليمي كوسيلة لربط الخبرات والمعلومات وتقاسمها. |
Surveillance de la diversité biologique mondiale | UN | 4 - رصد التنوع البيولوجي في العالم |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée abrite plus de 5 % du total des ressources de la biodiversité mondiale et elle est partie à la Convention correspondante. | UN | 40 - واستطرد قائلاً إن بابوا غينيا الجديدة هي موطن لما يزيد على 5 في المائة من موارد التنوع البيولوجي في العالم وهي طرف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Étant donné les conclusions du bilan des écosystèmes du Millénaire, la communauté internationale devrait aider les pays en développement qui abrite une part importante de la biodiversité mondiale à conserver ces ressources capitales et à atteindre l'objectif d'une réduction notable des pertes de biodiversité ici à 2010. | UN | وفي ضوء النتائج التي توصل إليها تقييم النظم الإيكولوجية للألفية، ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية التي لديها نصيب هام من التنوع البيولوجي في العالم وأن يعاونها على الحفاظ على مواردها الحيوية ومراعاة الهدف الخاص بالحد بدرجة كبيرة من خسائر التنوع البيولوجي بحلول سنة 2010. |
Une analyse méticuleuse de l'état de la biodiversité mondiale et une information objective à ce sujet sont des conditions essentielles à l'élaboration de politiques efficaces ayant pour objet la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | والمعلومات الموضوعية المتعلقة بحالة التنوع البيولوجي في العالم والمستمدة من تحليل تلك الحالة، تمثل متطلبات رئيسية لوضع سياسات فعالة هادفة إلى صون التنوع البيولوجي للأغذية والزراعة ولاستعمال هذا التنوع استعمالا مستداماً. |
Une analyse méticuleuse de l'état de la biodiversité mondiale et une information objective à ce sujet sont des conditions essentielles à l'élaboration de politiques efficaces ayant pour objet la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | والمعلومات الموضوعية المتعلقة بحالة التنوع البيولوجي في العالم والمستمدة من تحليل تلك الحالة، تمثل متطلبات رئيسية لوضع سياسات فعالة هادفة إلى صون التنوع البيولوجي للأغذية والزراعة ولاستعمال هذا التنوع استعمالا مستداماً. |
Il faut promouvoir l'emploi durable des ressources naturelles et la protection de la biodiversité, notamment eu égard au fait que les terres et territoires traditionnels des peuples autochtones contiennent une grande partie de la diversité biologique du monde. | UN | 31 - وتدعو الحاجة إلى تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية التنوع البيولوجي، ولا سيما في ضوء حقيقة أن أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها التاريخية تحوي الجزء الأعظم من التنوع البيولوجي في العالم. |
10. Le développement ne saurait être durable sans une maîtrise adéquate de la diversité génétique, taxonomique et en matière d'écosystème de la planète, et on ne saurait négliger le fait que la diversité biologique du monde est concentrée pour l'essentiel dans quelques pays tropicaux et subtropicaux. | UN | 10- ولا يمكن أن تكون التنمية مستدامة بدون رعاية مناسبة لتنوع الموارد الجينية والأصناف العضوية والنظم الإيكولوجية على كوكب الأرض. وثمة حقيقة لا يمكن التغاضي عنها بسهولة هي أن نسبة عالية جدا من التنوع البيولوجي في العالم توجد في عدد قليل من البلدان المدارية وشبه المدارية. |
Ensemble, ces cinq pays détiennent peutêtre la plus grande partie de la diversité biologique de la planète. | UN | وهذه البلدان الخمسة مجتمعة قد تؤوي " أكبر نسبة من التنوع البيولوجي في العالم " . |
Dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les participants au Sommet mondial sont convenus d'agir pour réduire de façon significative le rythme de la perte de biodiversité dans le monde d'ici à 2010. | UN | وفي خطة جوهانسبيرغ للتنفيذ، وافق مؤتمر القمة العالمي على العمل على إجراء تخفيض ملموس في معدل فقدان التنوع البيولوجي في العالم بحلول عام 2010. |