ويكيبيديا

    "التنوع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la diversité dans
        
    • la diversité des
        
    • la diversité du
        
    • la diversité au
        
    • la diversité en
        
    • la diversité de
        
    • la diversité sur
        
    • diversification des
        
    • la diversité à
        
    • de la diversité
        
    • de diversité dans
        
    • événements vécus par
        
    • diversité dans la
        
    Ils devraient adopter des politiques reconnaissant qu'il importe de prendre en considération la diversité dans leurs travaux et élaborer un plan d'action afin d'augmenter la participation des minorités dans leurs rangs. UN فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها.
    Ce programme permet aussi de promouvoir la diversité dans l'institution. UN ويستخدم هذا البرنامج أيضا لزيادة التنوع في المؤسسة.
    la diversité des points de vue a beaucoup compté pour nous permettre d'atteindre nos objectifs. UN وقد أسهم التنوع في المنظورات إسهاماً كبيراً في نجاحنا.
    Nous espérons que les efforts que nous déployons dans le cadre de cet examen seront basés sur une approche inclusive qui respecte la diversité des expériences, des cultures et du développement de chaque pays à travers l'histoire. UN ونأمل أن ترتكز جهود الاستعراض التي نقوم بها على نهج شامل يحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية، والثقافات والتنمية.
    Enfin, l'approche de la Francophonie s'inscrit dans une vision tenant compte de la diversité du monde. UN إلى ذلك، إن نهج الفرانكوفونية جزء من رؤية تراعي التنوع في العالم.
    32. la diversité de contenu de la couverture médiatique dépend dans une certaine mesure de la diversité au sein des rédactions et des médias. UN 32- ويتشكل تنوع محتويات التغطية الإعلامية، إلى حدّ ما استناداً إلى مدى التنوع في غرف الأخبار وفي بيوت الإعلام.
    la diversité de l'alimentation, rendue possible par l'accroissement de la diversité dans les champs, est particulièrement importante pour les femmes et les enfants. UN ويتسم التنوع التغذوي، الذي هو ثمرة زيادة التنوع في المحاصيل الزراعية، بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال والنساء.
    la diversité dans les secteurs public et privé devrait être promue et contrôlée. UN وينبغي تعزيز ورصد التنوع في القطاعين العام والخاص.
    Les Pays-Bas ont souligné qu'il importait de promouvoir la diversité dans les trois composantes du développement durable. UN وأكدت هولندا على أهمية تعزيز التنوع في أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة جميعها.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    — Faire des recommandations aux partis politiques sur les méthodes qu'ils peuvent employer pour promouvoir la diversité dans les groupes qui les représentent au conseil municipal. UN ● تقديم توصيات لﻷحزاب السياسية بشأن كيفية زيادة التنوع في المجلس داخل مجموعاتها؛
    Rappelant l'accent que la Déclaration ministérielle de Malmö a mis sur l'importance de la diversité dans les dimensions culturelle et environnementale, UN إذ يشير بالذكر إلى التأكيد الذي أولاه إعلان مالمو الوزاري لأهمية التنوع في البعدين الثقافي والبيئي،
    Je pensais que le propre de la démocratie et liberté véritables était la diversité : la diversité d'opinion, de pensée, et la diversité des systèmes politiques. UN أعتقد أن الديمقراطية الحقيقية والحرية الحقيقية تحتضنان التنوع: التنوع في الآراء والأفكار والأنظمة السياسية.
    la diversité des cultures, des valeurs et des civilisations et les interactions dynamiques entre celles-ci sont une source de stabilité dans le monde où nous vivons. UN كما إن التنوع في الثقافة والقيم والحضارات هو مصدر الاستقرار الذي نعيش بين ظهرانيه مع وجود التفاعل النشط فيما بينها.
    Nous exprimons le vif espoir et le souhait que le Secrétariat tienne compte de la diversité des membres. UN كما أننا نأمل بشدة ونرجو أن نرى الأمانة العامة تعكس التنوع في أعضائها.
    D'autre part, la diversité du Conseil est une qualité importante et la variété des perspectives nationales et régionales est extrêmement précieuse pour les travaux. UN وشدد كذلك على أهمية التنوع في المجلس، مشيرا إلى مدى قيمة فرادى البلدان والمنظورات الإقليمية بالنسبة لأعمال المجلس.
    Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. UN وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع.
    Mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. UN لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك.
    Selon eux, la promotion de la diversité sur le lieu de travail était essentielle. UN ولوحظ أن تعزيز التنوع في مكان العمل أمر ضروري.
    La diversification des exportations est devenue un des principaux objectifs des pays en développement pour accroître leurs capacités de production et leur compétitivité. UN وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة.
    Elle a invité la délégation à faire connaître ses meilleures pratiques concernant la diversité à l'école. UN ودعت الوفد إلى ذكر أفضل الممارسات التي يتبعها بلده بشأن التنوع في المدارس.
    Le manque de diversité dans le processus de décision tend à trahir une certaine inégalité de chances dans ce processus. UN ويفيد نقص التنوع في اتخاذ القرار أنه يوجد عدم تكافؤ في الفرص في اتخاذ القرار السياسي.
    d) De mettre en lumière les différentes situations des jeunes enfants à prendre en considération lors de la mise en œuvre de la Convention, pour ce qui est notamment des événements vécus par les jeunes enfants, de la qualité de leurs expériences et des influences qui déterminent leur développement; UN (د) توجيه الانتباه إلى أوجه التنوع في مرحلة الطفولة المبكرة التي يلزم أخذها في الحسبان عند تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك أوجه التنوع في أوضاع صغار الأطفال وفي نوعية خبراتهم وفي التأثيرات التي تشكل نموهم؛
    L'adoption en 1993 de la représentation proportionnelle mixte aux élections s'est traduite par une plus grande diversité dans la composition du Parlement. UN وإدخال نظام التصويت النسبي المختلط للأعضاء في عام 1993 أسفر عن قدر أكبر من التنوع في تشكيل برلمان نيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد