ويكيبيديا

    "التنويه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter
        
    • souligner
        
    • mentionner
        
    • saluer
        
    • signaler
        
    • noté
        
    • reconnaître
        
    • rappeler
        
    • préciser
        
    • pris note
        
    • souligné
        
    • mention
        
    • reconnaissance
        
    • rendre hommage
        
    • féliciter
        
    Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. UN ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. UN لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة.
    Il faut souligner que la diminution prévue des émissions réelles de CO2 au niveau national est liée principalement aux facteurs suivants : UN وينبغي التنويه بأن التخفيض المتوقع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الحقيقية في البلد يتوقف على العوامل الرئيسية التالية:
    Je souhaite mentionner tout particulièrement la contribution remarquable du programme des Volontaires des Nations Unies qui ont affecté 111 experts volontaires auprès de la MINUGUA. UN وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة.
    Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Il convient de signaler à quel point il est indispensable de disposer de signalements exacts pour procéder au gel des avoirs en évitant les méprises et les sanctions qui frapperaient à tort des parties innocentes. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    On a noté toutefois qu'il fallait lire parallèlement les projets d'articles 4 et 5 pour le comprendre. UN ومع ذلك، تم التنويه إلى ضرورة نظر مشروعي المادتين 4 و 5 معا من أجل تفهم المبدأ.
    Force est de reconnaître que les activités de la Cour ont ravivé l'intérêt de la communauté internationale à l'égard du droit pénal international. UN وينبغي التنويه بأن أنشطة المحكمة قد عززت اهتمام المجتمع الدولي بالقانون الجنائي الدولي.
    Il y a lieu de noter qu'en raison de la capacité technique de PALAPA, les distances ne constituent plus un obstacle à la communication d'informations audio-visuelles. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    Il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. UN ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة.
    83. Il convient de noter qu'aucune des personnes condamnées à mort n'a été exécutée au Burkina Faso. UN 83- ويجدر التنويه إلى أن الحكم بالإعدام لم ينفذ في حق أي مدان به في بوركينا فاسو.
    Il convient néanmoins de souligner que la défense de ce droit pourrait mener à défendre et à protéger les autres droits des personnes appartenant à des minorités. UN إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    À ce propos, je voudrais souligner avec reconnaissance les efforts importants déployés par le Comité préparatoire et le Secrétariat en vue du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN وفي هذا السياق، أود التنويه بامتنان بالجهود الكبيرة التي تبذلها اللجنة التحضيرية واﻷمانة العامة في اﻹعداد للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    Ici, il convient de mentionner en particulier ses travaux sur le projet de l'UNESCO intitulé < < La Route de l'esclave > > . UN ومما يستحق التنويه من جانبنا هنا عمله بشأن مشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Dans ce contexte, nous voulons mentionner particulièrement le projet de collaboration que l'Inde a lancé à Maurice. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بشكل خاص بالمشروع التعاوني الذي بدأته الهند في موريشيوس.
    Il faut reconnaître et saluer les efforts déployés par les ORGP dans le but d'améliorer la mise en œuvre de leurs mandats. UN ويجب التنويه والإشادة بهذه الجهود التي تبذلها تلك المنظمات لتحسين تنفيذ ولاياتها.
    Il convient de signaler qu'il ne s'agit pas du premier programme dans le cadre du processus à long terme d'apprentissage des droits de l'homme. UN ينبغي التنويه بأن هذا ليس أول برنامج في العملية الطويلة الأمد للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    reconnaître et faire connaître les résultats obtenus et en prendre note. UN التنويه بالنتاج المحققة ونشرها والإحاطة علماً بها.
    Je me bornerai ici à rappeler le rôle important qu'a joué le Président Ratu Sir Ganilau en tant que premier Président de la République des Fidji. UN وفي هذا المحفل، سأقتصر على التنويه بالدور الهام للرئيس راتو سير غانيلو بوصفه أول رئيس لجمهورية فيجي.
    Je tiens à préciser que je ne partais pas de zéro dans mon travail. UN وأود التنويه بأنني لم أبدأ عملي من فراغ.
    Il a été pris note du fait que des dispositions supplémentaires concernant le traitement des instruments financiers islamiques seraient incorporées au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. UN وتم التنويه إلى أنه سيجري إدراج تفاصيل إضافية بشأن معاملة الصكوك المالية الإسلامية، في دليل الأمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Bien que ce point ait été souligné dans le préambule, les projets d’articles doivent être réexaminés de manière critique afin qu’ils reflètent effectivement ce principe. UN وأن التنويه بذلك في الديباجة، ينبغي ألا يمنع إعادة بحث مشاريع المواد من منظور نقدي لكفالة تعبيرها عن هذا المبدأ.
    Les délibérations menées dans les deux Groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. UN فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه.
    Nous souhaiterions rendre hommage au travail éducatif que fait à cet égard l'Université pour la pour la paix qui cherche à promouvoir un type d'enseignement supérieur qui encourage la paix. UN وفي هذا المجال، نود التنويه بالدور التربوي الذي تلعبه جامعة السلام كمؤسسة دولية للتعليم العالي.
    Il convient de se féliciter de la rapidité de la réaction du pays dans les cas de corruption indiqués par les autorités. UN كما يجدر التنويه بمُدَد الاستجابة للطلبات المبيّنة في الأمثلة التي ذكرتها السلطات الكوبية بخصوص الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد