ويكيبيديا

    "التهجير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements
        
    • déplacement
        
    • transmigration
        
    • displacement
        
    • forcé
        
    • relogement
        
    • expulsions
        
    • immigration
        
    • exode
        
    • déportation
        
    À ce jour, l'instrument a recueilli 31 signatures et quatre ratifications; il devrait mettre fin aux déplacements forcés et améliorer la situation des victimes des déplacements. UN ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه.
    La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. UN ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف.
    Ces déplacements, de même que les insuffisances des mesures de soutien à la réintégration, non seulement posent un problème humanitaire, mais sont préoccupants d'un point de vue sécuritaire en raison de leur potentiel de déstabilisation. UN وليس التهجير الناجم عن النـزاع القائم وأوجه القصور القائمة في دعم إعادة الإدماج قضيتين إنسانيتين فحسب، ولكنهما أيضا مصدر قلق أمني كبير لما ينطويان عليه من احتمالات زعزعة الاستقرار.
    J'ai parlé récemment de la question du déplacement intérieur. UN ولقد تحدثت مؤخراً عن مسألة التهجير الداخلي.
    J'ai parlé récemment de la question du déplacement intérieur. UN ولقد تحدثت مؤخراً عن مسألة التهجير الداخلي.
    Les Nations Unies devraient également enquêter sur les accusations selon lesquelles ces mesures font partie du programme indonésien de «transmigration». UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تحقق في الاداعاءات بأن هذه التدابير جزء من برنامج " التهجير " الاندونيسي.
    While the Government recognizes the situation of earlier displacements, it has only registered displacement as of 2006. UN ولم تسجل الحكومة عمليات التهجير إلا اعتباراً من عام 2006، على الرغم من أنها تعترف بحالة عمليات التهجير السابقة.
    C'est un point tout particulièrement important compte tenu des diverses réponses face aux déplacements massifs. UN وهذه النقطة ذات أهمية خاصة نظراً إلى التدابير المختلفة التي استخدمت لمجابهة التهجير الجماعي.
    En 2003, la tendance à l'augmentation des déplacements forcés s'est inversée mais le phénomène a continué d'être important. UN وقد تراجع في سنة 2003 الاتجاه المتزايد لعمليات التهجير القسري، ولكن معدلات تلك العمليات ظلت مرتفعة.
    99. La tendance croissante des déplacements forcés s'est inversée en 2003, où une diminution du nombre de nouveaux incidents a été enregistrée. UN 99- لقد تراجع في سنة 2003 اتجاه تزايد التهجير القسري، بحيث أُبلغ عن حدوث نقصان في عدد الحالات الجديدة.
    L'augmentation des déplacements intraurbains est un des phénomènes préoccupants auxquels on a assisté pendant l'année. UN ومن الخصائص المقلِقة للعام الزيادة في عمليات التهجير داخل المناطق الحضرية.
    Il n'y a pas eu non plus d'avancée dans la lutte contre l'impunité des responsables des déplacements. UN ومن العوامل الأخرى عدم إحراز تقدم في إحضار المسؤولين عن عمليات التهجير أمام القضاء.
    Ensuite, les parties devraient faire en sorte que les déplacements forcés ne constituent pas une tactique délibérée. UN ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation à Abyei et les effets des déplacements sur des lieux comme Wau. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الوضع في أبيي وتأثير التهجير على أماكن مثل واو.
    127. Le déplacement a pour les femmes, de plus graves conséquences, que ce soit sur le plan psychologique, social, économique ou culturel. UN 127- وتؤثر ظاهرة التهجير في المرأة بشكل أكبر، وذلك من النواحي النفسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية على حد سواء.
    Arrêt des opérations de déplacement forcé dans toutes les régions et retour des personnes déplacées à leur lieu d'origine; et application du décret no 91 de 2004 sur la réorganisation des forces armées et des milices en Iraq; UN إيقاف عمليات التهجير القسري في جميع أنحاء البلاد، وإعادة المهجرين إلى أماكن سكناهم الأصلية.
    En vertu de l'article 63 de la nouvelle Constitution, le déplacement forcé et arbitraire des citoyens est interdit sous toutes ses formes et manifestations et la violation de cette disposition est constitutive d'une infraction imprescriptible. UN واستحدث الدستور الجديد بالمادة 63 حظر التهجير القسري التعسفي للمواطنين بجميع صوره وأشكاله، وأن مخالفة ذلك تكون جريمة لا تسقط بالتقادم.
    La politique de < < transmigration > > fait également obstacle au Plan d'Action pour la pleine application de la Déclaration d'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux contenue dans la résolution 35/118 ainsi que dans la Quatrième Convention de Genève de 1949. UN كما أن سياسة " التهجير " تتعارض وتطبيق خطة العمل من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في القرار رقم ١١٨/٣٥ واتفاقية جنيف الرابعة لسنة ١٩٤٩.
    The incidence of child labour appears to increase among displaced families the longer displacement lasts. UN ويبدو أن عمل الأطفال يزداد انتشاراً فيما بين الأسر المهجرة كلما طال التهجير.
    18. Certaines institutions telles que la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont adopté des directives concernant le relogement ou la réinstallation, afin de limiter l'ampleur des souffrances humaines liées aux expulsions forcées. UN 18- وقد اعتمدت بعض المؤسسات، مثل البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مبادئ توجيهية بشأن التهجير و/أو إعادة التوطين بغية الحد من نطاق عمليات الإخلاء بالإكراه والتقليل من المعاناة البشرية المتصلة بها.
    L'association a publié un rapport préliminaire sur le système d'éducation et sur les expulsions ainsi qu'une étude détaillée sur les violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée à Khan Younis. UN وأصدرت هذه الجماعة تقريرا أوليا للنظام التعليمي عن حالات التهجير ودراسة واسعة عن انتهاكــات حقوق اﻹنسان المزعومة التي ارتكبها الجيش في خان يونس.
    Cette assertion est fausse étant donné qu'un tel plan d'immigration n'existait pas en Iraq. UN إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة.
    La construction du mur, qui touche près d'un million de Palestiniens d'au moins 200 collectivités, semble conçue pour provoquer un exode vers les zones adjacentes. UN وإن بناء الجدار الذي يؤثر على مليون فلسطيني تقريبا يعيشون فيما لا يقل عن 200 قرية، يرمي على ما يبدو إلى أن يؤدي إلى التهجير من المناطق المتاخمة للجدار.
    La confiscation de biens allait souvent de pair avec la déportation forcée. UN وغالبا ما كانت مصادرة الممتلكات تترافق وعمليات التهجير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد