ويكيبيديا

    "التهدئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apaisement
        
    • pacification
        
    • calme
        
    • trêve
        
    • réflexion
        
    • conciliation
        
    • modérateur
        
    Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. UN ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١.
    Hier, il n'était question que de blocs, d'idéologies, de guerre froide et d'apaisement. UN فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة.
    Mais ces projets de renversement des institutions ont échoué. Aujourd'hui, les efforts de pacification déployés par le gouvernement ont porté leurs fruits. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    Le Programme vise aussi spécialement à protéger les enfants dans des situations vulnérables et appuie le travail des unités de pacification de la police dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. UN وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية.
    Comme la visite du Premier Ministre Erdoğan au Liban la semaine dernière l'a montré, nous continuerons à œuvrer à promouvoir le calme. UN وكما دلت على ذلك زيارة رئيس الوزراء أردوغان إلى لبنان الأسبوع الماضي، فإننا سنواصل العمل على تشجيع التهدئة.
    Elles auraient profité des six mois de trêve dont elles disposaient pour organiser des entraînements intensifs, notamment de femmes. UN وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء.
    Alors même qu'en l'occurrence la grève n'avait pas respecté le délai normalement requis de < < réflexion > > , le tribunal l'a protégée. UN ورغم أن الإضراب في هذه القضية جرى دون احترام فترة " التهدئة " المطلوبة عادة، وفرت المحكمة الحماية له.
    Au Burundi, l'Algérie plaide pour l'apaisement, la réconciliation et le retour à l'unité nationale, si cruciale pour l'ensemble de la région. UN وفيما يتعلق ببوروندي، فإن الجزائر تدعو إلى التهدئة والمصالحة والعودة إلى الوحدة الوطنية الضرورية للمنطقة كلها.
    Les lettres et gestes d'apaisement ont conforté le veto au lieu d'en obtenir la levée. UN ورسائل وإيماءات التهدئة قد أكدت الاعتراض على المعاهدة، بدلا من أن تبطله.
    Nous sommes encouragés par les signes positifs d'apaisement qui sont apparus au Rwanda, au Burundi et dans la République démocratique du Congo. UN ويشجعنا أن نرى علامات إيجابية على التهدئة في رواندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il revient au Conseil de sécurité d'arrêter une nouvelle stratégie, afin de vaincre les derniers obstacles qui se dressent sur le chemin de l'apaisement et pour le succès de la mission confiée à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN ويجب على مجلس اﻷمن أن يقرر اتخاذ استراتيجية جديدة إذا أريد التغلب على العوائق اﻷخيرة التي تعترض سبيل التهدئة وإذا أريد للبعثة الموكل إليها تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تنجح.
    Le processus de la réconciliation est aussi important que les solutions judiciaires, sociales et économiques parce qu'il permet la maturation des consciences qui seule garantit l'apaisement et la paix des cœurs. UN فعملية المصالحة لا تقل أهمية عن الحلول القضائية والاجتماعية والاقتصادية لأنها تسمح بتحقيق نضج الضمائر الذي لا يمكن التوصل من دونه إلى التهدئة وإلى تصفية القلوب.
    Une période de coexistence relativement calme a suivi cet effort de pacification avant que la situation ne recommence à se détériorer gravement en 1995. UN وتبعت جهود التهدئة هذه فترة من التعايش السلمي نسبيا قبل أن تتدهور الحالة من جديد تدهورا جسيما خلال عام ١٩٩٥.
    Comment est-ce compatible avec la politique de pacification menée par le gouvernement soudanais dans le sud du pays ? Est-ce que le dialogue avec les dirigeants de l'opposition n'est pas un moyen de résoudre le conflit ? UN فكيف يتفق هذا مع سياسة التهدئة التي تمارسها الحكومة في جنوب البلد؟ أليس الحوار مع زعماء المعارضة سبيلاً لحل النزاع؟.
    Le programme s'intéresse également à la protection des enfants en situation vulnérable et soutient l'action des unités de police chargées de la pacification dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    La pacification appellera par conséquent une action rigoureuse, région par région, de manière à gagner la confiance et l'appui des populations locales et de leurs dirigeants. UN لذلك فإن التهدئة تتطلب جهودا صبورة، منطقة منطقة، لكسب ثقة ومؤازرة السكان المحليين وزعمائهم.
    Lors de mon élection à la fonction de Président de l'Autorité nationale palestinienne, nous avons conclu un accord national pour parvenir au calme de manière unilatérale. UN وفور انتخابي رئيسا للسلطة الوطنية الفلسطينية، توصلنا إلى اتفاق وطني على التهدئة من جانب واحد، وصمدت الهدنة على الرغم من الاستفزازات المتكررة.
    Les partis d'opposition ont répondu favorablement aux appels au calme et cessé de menacer de reprendre les manifestations. UN واستجابت أحزاب المعارضة إلى دعوات التهدئة وسحبت تهديدها باستئناف المظاهرات.
    Clairement, cette trêve entre les deux lignées a pris fin. Open Subtitles ومن الواضح أن تأتي التهدئة بين خطين إلى نهايته.
    Nous espérons que cette période de < < réflexion > > permettra aux États parties à la Convention de poursuivre leur important travail en vue d'obtenir un accord sur une déclaration finale visant à renforcer la Convention. UN ويحدونا الأمل في أن تمكن فترة التهدئة الدول الأطراف في الاتفاقية من مواصلة أعمالها الهامة التي تنشد التوصل إلى اتفاق بشأن إعلان ختامي لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La Pologne rejette la politique de conciliation et des règlements territoriaux imposés. UN وبولندا ترفض سياسة التهدئة والاسترضاء والتسويات الاقليمية المفروضة.
    Le 11 février 2013, l'Agence a effectué une VRD au réacteur IR-40 à Arak et a constaté que l'installation des tuyauteries du circuit de refroidissement et du modérateur était pratiquement achevée. UN 33 - وفي 11 شباط/فبراير 2013، أجرت الوكالة عملية تحقق من المعلومات التصميمية في المفاعلIR-40 في آراك ولاحظت أن تركيب أنابيب دوائر التبريد ومواد التهدئة يشرف على الانتهاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد