menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان من جرَّاء الأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية |
6247e séance menaces contre la paix et la sécurité internationales causées par des actes terroristes | UN | الجلسة 6247 التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية |
Notant les menaces à la croissance et au développement posées par les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme ; | UN | وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان، |
Une action concertée pour réduire les menaces qui pèsent sur la sécurité dans l'espace est un besoin impérieux. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي. |
Un avis consultatif de la Cour internationale de Justice clarifierait l'obligation de soumettre au Conseil de sécurité les questions impliquant le recours à la force face à des menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وذكرت أن صدور فتوى من محكمة العدل الدولية سيوضح الالتزام بأن تُحال إلى مجلس الأمن المسائل التي تنطوي على استخدام القوة ردا على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن. |
6390e séance menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | الجلسة 6390 التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
6459e séance menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | الجلسة 6459 التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
2. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | 2 - التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
menaces contre la paix et la sécurité internationales | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
2. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme. | UN | 2 - التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية. |
La médiation a été à juste titre reconnue comme étant un outil efficace et rentable dont dispose l'ONU pour lutter contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فالوساطة معترف بها عن حق كأداة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، وهي تحت تصرف الأمم المتحدة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها صون السلم والأمن الدوليين. |
B. menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes | UN | باء - التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
Le Conseil peut faire davantage pour encourager les institutions à lutter contre ces menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويستطيع المجلس القيام بالمزيد لتشجيع المؤسسات على التصدي لهذه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Les missions politiques spéciales présentent des faiblesses et ne sont pas conçues pour répondre à toutes les menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة لها قيودها، ولم تُصمّم للتعامل مع كل أنواع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
Nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
Dans la plupart des cas où la Représentante spéciale a envoyé à des gouvernements des communications au sujet d'attaques ou de menaces visant des syndicalistes, il semble que les autorités aient été les instigatrices des violences en question. | UN | وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات. |
Les membres du Conseil ont examiné les menaces que représentaient les actes de terrorisme pour la paix et la sécurité internationales, y compris les risques d'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | وبحث أعضاء المجلس التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية، بما في ذلك تهديدات الإرهابيين بالحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Par exemple, afin d'observer les développements concernant le projet de loi sur la presse et les attaques ou menaces dirigées contre des journalistes, il se tient en contact étroit avec l'Association des journalistes khmers et plusieurs journaux khmers. | UN | فعلى سبيل المثال، تقام اتصالات وثيقة مع رابطة الصحفيين الخمير وعدد من صحف الخمير وذلك لمتابعة تطور مشروع قانون الصحافة والهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون. |
En effet, les menaces proférées à l'encontre des membres de la Commission, de leurs collaborateurs et des témoins ont atteint un niveau alarmant et sont une source de profonde préoccupation pour nous. | UN | والواقع أن التهديدات التي يتعرض لها أعضاء اللجنة والمتعاونين معها والشهود قد وصلت إلى مستوى مخيف وباتت تسبب لنا بالغ القلق. |
Malgré les menaces répétées contre la paix et la sécurité internationales dans diverses parties du monde, la coopération en matière de désarmement s'est non seulement poursuivie, mais a été considérablement renforcée, grâce à des initiatives et des actions concertées des États Membres. | UN | ورغم استمرار التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان في أنحاء مختلفة من العالم، فإن التعاون في مجال نزع السلاح لم يتواصل فحسب وإنما هو قد تعزز أيضا بصورة ملموسة بفضل تدابير ومبادرات متضافرة من جانب الدول اﻷعضاء. |
B. Identifier les menaces auxquelles les défenseurs des droits de l'homme sont les plus exposés en vue de contribuer à une protection plus effective 54 - 58 10 | UN | باء - تحديد التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أكثر من غيرهم من أجل المساهمة في تأمين حماية أكثر فعالية لهم 54-58 11 |
Il est en outre préoccupé par les menaces dont sont victimes certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme (art. 18, 19, 21 et 22). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من التهديدات التي يتعرض لها بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (المواد 18 و19 و21 و22). |