ويكيبيديا

    "التهديدات المحتملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces potentielles
        
    • les menaces éventuelles
        
    • les éventuelles menaces
        
    • d'éventuelles menaces
        
    • menace potentielle
        
    • les menaces auxquelles
        
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    DiNozzo était deux semaines à Carthagène pour évaluer les menaces potentielles. Open Subtitles لقد أمضى دينوزو أسبوعين في قرطاجنة لتقييم التهديدات المحتملة
    Comme il ressort de l'évaluation à mi-parcours, 22 comités de sécurité locaux ont été renforcés, ce qui permet d'identifier rapidement les menaces potentielles de façon participative. UN وكما ورد في تقييم منتصف المدة، تم تعزيز 22 لجنة أمنية محلية، مما يضمن تحديد التهديدات المحتملة في الوقت المناسب وبطريقة تقوم على المشاركة.
    En tant que nations souveraines, nous nous sommes regroupées au sein d'institutions internationales afin de réduire les menaces éventuelles grâce au principe de sécurité collective. UN إننا، الدول ذات السيادة، نلتقي معا داخل المؤسسات الدولية بغية الحد من التهديدات المحتملة عن طريق مبدأ اﻷمن الجماعي.
    Ces réseaux permettent d'identifier les éventuelles menaces et de prendre les mesures adéquates pour prévenir les incidents. UN ومن خلال هذه الشبكات، يجري تحديد التهديدات المحتملة وتتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع الحوادث.
    Toutefois, à la suite d'informations récentes faisant état d'éventuelles menaces, le personnel de la MANUI est resté en alerte modérée pendant plusieurs semaines au cours de la période considérée. UN ومع هذا، فإن التقارير الأخيرة بشأن التهديدات المحتملة قد أبقت موظفي البعثة في حالة حذر لعدة أسابيع أثناء فترة الإبلاغ.
    La menace potentielle d'actes terroristes est périodiquement analysée et des mesures supplémentaires sont prévues pour prévenir de tels actes en fonction de la menace. UN ويتم بصورة دورية تحليل التهديدات المحتملة لوقوع أعمال إرهابية والتخطيط لاتخاذ تدابير إضافية لمنع مثل هذه الأعمال، وذلك تبعا لحجم التهديد.
    42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN 42 فريقا مشتركا للحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات ومنع التهديدات المحتملة التي تهدد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    Certains vont même jusqu'à mettre en commun leurs ressources pour détecter les menaces potentielles et réagir aux actes de terrorisme. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.
    En tant que nation maritime, Singapour prend très au sérieux toutes les menaces potentielles à une navigation sûre et libre. UN وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة.
    :: Classification des menaces potentielles dans la partie géorgienne du corridor eurasien; UN :: تصنيف التهديدات المحتملة على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Question VI: Estce qu'il existe des dispositifs permettant de détecter et prévoir les menaces potentielles contre les droits de l'homme de groupes à risque? UN السؤال السادس: هل هنالك ترتيبات لكشف وتوقع التهديدات المحتملة لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الفئات المعرضة لهذا الخطر؟
    Les petits États insulaires en développement ont tendance à être particulièrement vulnérables à une vaste gamme de menaces potentielles. UN والبلدان النامية الجزرية الصغيرة هي اﻷضعف بوجه خاص أمام السلسلة الكبيرة من التهديدات المحتملة.
    Il faut espérer que toutes ces menaces potentielles à la stabilité et la sécurité du pays s'aplaniront au cours des prochains mois. UN واﻷمل معقود على أن تتناقص خلال اﻷشهر القادمة تلك التهديدات المحتملة لاستقرار وأمن البلد.
    Il faut adapter le mandat de protection des civils afin d'adopter une approche plus dynamique permettant d'anticiper les menaces potentielles. UN وأضاف أن ولاية حماية المدنيين يجب أن تعدّل بحيث تتبنى نهجا أكثر استباقية يهدف إلى توقع التهديدات المحتملة.
    Il est d'avis du Groupe que ces menaces potentielles risquent de planer sur le pays tant que deux conditions fondamentales ne seront pas remplies. UN ويرى الفريق أن هذه التهديدات المحتملة تتوعد البلاد ما لم يُستوف شرطان أساسيان.
    Tout au long de ces incidents, la FINUL est restée en contact étroit avec les deux parties afin d'éviter une escalade de la situation, de rétablir la cessation des hostilités, d'atténuer les menaces éventuelles et de prévenir de nouvelles hostilités. UN 13 - وخلال هذه الأحداث، بقيت اليونيفيل على اتصال وثيق بالجانبين من أجل تهدئة الأوضاع وإعادة وقف الأعمال العدائية، والتخفيف من التهديدات المحتملة والحيلولة دون حصول مزيد من الأنشطة العدائية.
    La Fédération de Russie considère que les mesures de confiance favorisent la paix, la sécurité et la stabilité à tous les niveaux, aident à dissiper les menaces éventuelles et à relever les défis concernant la paix et la sécurité, contribuent à prévenir les affrontements armés et facilitent la gestion des situations susceptibles de provoquer des tensions internationales. UN 1 - يرى الاتحاد الروسي أن تدابير بناء الثقة تساعد على ضمان السلام والأمن والاستقرار على جميع المستويات، وإزالة التهديدات المحتملة والتغلب على التحديات التي تواجه السلام والأمن، والحيلولة دون وقوع مواجهات عسكرية، وفي الوقت نفسه تيسير إدارة حالات يمكن أن تؤدي إلى توترات دولية.
    La Fédération de Russie considère que les mesures de confiance favorisent la paix, la sécurité et la stabilité à tous les niveaux, aident à dissiper les menaces éventuelles et à relever les défis concernant la paix et la sécurité, contribuent à prévenir les affrontements armés et facilitent la gestion des situations susceptibles de provoquer des tensions internationales. UN 1 - يرى الاتحاد الروسي أن تدابير بناء الثقة تساعد على ضمان السلام والأمن والاستقرار على جميع المستويات، وإزالة التهديدات المحتملة والتغلب على التحديات التي تواجه السلام والأمن، والحيلولة دون وقوع مواجهات عسكرية، وفي الوقت نفسه تيسير إدارة حالات يمكن أن تؤدي إلى توترات دولية.
    L'évaluation s'est donc attachée à déterminer les probabilités de durabilité et plus spécifiquement à savoir si les projets du PNUD appliquaient des stratégies en vue de gérer les éventuelles menaces en matière de durabilité des résultats. UN ولذا فقد ركز التقييم على احتمال الاستدامة، وتحديداً على ما إذا كانت مشاريع البرنامج الإنمائي قد نفذت استراتيجيات لإدارة التهديدات المحتملة لاستدامة النتائج.
    La SFOR avait continué de surveiller les éventuelles menaces terroristes dans toute la Bosnie-Herzégovine, de procéder à la collecte et à la destruction d'armes et de mener des opérations-cadres. UN وواصلت القوة رصد التهديدات المحتملة المتصلة بالإرهاب، كما واصلت نشاطها في مجال جمع الأسلحة وتدميرها وفي مجال العمليات الإطارية.
    Elle continue d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN كما تواصل ردع التهديدات المحتملة الموجهة ضد المنظمات والقواعد العسكرية الدولية.
    Les centres nationaux feront remonter les informations qu'ils auront collectées vers le centre régional basé au Botswana, où elles seront triées et analysées afin de déterminer s'il existe une menace potentielle pour la stabilité régionale. UN وستوجَّه المعلومات التي تجمعها المراكز الوطنية إلى المركز الإقليمي الموجود مقره في بوتسوانا، لأغراض الفرز وتحليل التهديدات المحتملة المحدقة بالاستقرار الإقليمي.
    :: 42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN :: إيفاد 42 بعثة مشتركة لأفرقة الحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات، ومنع التهديدات المحتملة ضد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد