ويكيبيديا

    "التهديدات النووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces nucléaires
        
    • menace nucléaire
        
    • attaques nucléaires
        
    • les risques nucléaires
        
    • menaces nucléaire
        
    Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. UN ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية.
    Cette tendance fait partie des nombreuses pressions horizontales et verticales qui étendent la gamme des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. UN وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها.
    Aussi longtemps que les armes nucléaires continueront d'exister, l'humanité ne pourra jamais être à l'abri des menaces nucléaires. UN وما دامت الأسلحة النووية باقية، لن تتمكن البشرية من التخلص من التهديدات النووية.
    Aujourd'hui, la menace nucléaire des États-Unis à l'encontre de la nation coréenne n'est pas un concept abstrait mais une réalité. UN واليوم، ليست التهديدات النووية الأمريكية ضد الأمة الكورية مجرد مفهوم نظري، بل حقيقة واقعة.
    Le spectre de la menace nucléaire provenant de nations et de groupes ne pourra être dissipé tant que ces armes n'auront pas été totalement éliminées. UN إن شبح التهديدات النووية من الدول والجماعات لا يمكن أن يزول بالتمني حتى يتم القضاء على هذه الأسلحة تماما.
    :: Organiser des exercices - procédures de sécurité, protection contre des attaques nucléaires, chimiques et biologiques, mise aux abris et protection des camps UN :: القيام بتمارين تدريبية تضمن إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات
    Le Comité spécial demande de nouveau des informations sur l'état d'avancement des travaux du Secrétariat en vue d'élaborer des mesures de protection contre les risques nucléaires, biologiques et chimiques sur le terrain. UN 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان.
    Cette tendance s'inscrit dans le cadre des nombreuses pressions horizontales et verticales qui accroissent l'importance des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. UN وهذا التوجه من بين الضغوط الأفقية والرأسية الكثيرة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات ذات الصلة التي تواجهنا.
    Il est nécessaire de parvenir à un consensus sur les menaces nucléaires les plus imminentes. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    Les mesures prises par la République populaire démocratique de Corée se sont révélées efficaces en tant que légitime défense contre des menaces nucléaires extérieures toujours plus grandes. UN وقد ثبت أن تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشروعة للدفاع عن النفس ضد التهديدات النووية الخارجية المتصاعدة.
    Actualisation des directives sanitaires relatives à la protection des fonctionnaires contre les dangers qui menacent la santé, y compris les menaces nucléaires, biologiques et chimiques UN استكمال السياسات الصحية المتعلقة بحماية الموظفين من التهديدات الطبية بما فيها التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية
    Elles doivent cesser d'être méfiantes à l'égard de la sincérité chaleureuse de leurs compatriotes, et ne pas réagir à leur appel à la réconciliation en entreprenant des manœuvres militaires hostiles et en proférant des menaces nucléaires. UN ولا بد أن تتخلى هذه السلطات عن مشاعر عدم الثقة والرغبة في المواجهة وألا تقابل المساعي المخلصة للأشقاء بسوء النية وألا ترد على دعوتهم للمصالحة بإجراء تدريبات عسكرية عدوانية وتوجيه التهديدات النووية.
    Il est évident que les menaces nucléaires sont devenues de plus en plus dangereuses et de plus en plus complexes. UN من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا.
    L'IEER a été l'hôte d'une conférence portant sur la relation entre l'érosion des traités de sécurité et l'intensification des menaces nucléaires. UN استضاف المعهد مؤتمرا قام بفحص أوجه العلاقة بين فقدان المعاهدات الأمنية لتأثيرها وزيادة التهديدات النووية.
    Tant que les armes nucléaires continueront d'exister, l'humanité ne sera jamais à l'abri de la menace nucléaire. UN وما دام وجود الأسلحة النووية مستمرا، فلن تكون البشرية أبدا بمنأى عن التهديدات النووية.
    En outre, le succès du TNP prévient concrètement la menace nucléaire en établissant une norme mondiale de non-prolifération. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار.
    Nous avons vécu avec un sentiment de désespoir la menace nucléaire qui pesait sur le monde. UN فلقد شهدنا بكثير من اليأس سطوة التهديدات النووية في العالم.
    Une des choses que nous faisons, comme vous, est de travailler à mettre fin à la menace nucléaire qui plane au-dessus de nous tous. Open Subtitles احد الاشياء التي نقوم بها مثلك هو عملنا لانهاء التهديدات النووية هذا يوترنا جميعنا
    Nous devons agir résolument, aujourd'hui, afin de progresser de manière positive dans la recherche d'un monde exempt de la menace nucléaire et de son nouveau spectre : la prolifération. UN ويتعين علينا اﻵن أن نتخذ إجراءات حازمة للمضي قدما وبشكل إيجابي صوب بلوغ عالم خال من التهديدات النووية وشبحها الجديد المتمثل في الانتشار.
    :: Organiser des exercices - procédures de sécurité, protection contre des attaques nucléaires, chimiques et biologiques, mise aux abris et protection des camps UN :: القيام بعمليات تدريب تشمل إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات
    Organisation d'exercices d'entraînement, portant sur les procédures relatives à la sécurité, la protection contre des attaques nucléaires, chimiques et biologiques, la mise aux abris et la protection des camps UN القيام بتمارين تدريبية تضمن إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات
    Le Comité spécial demande de nouveau des informations sur l'état d'avancement des travaux du Secrétariat en vue d'élaborer des mesures de protection contre les risques nucléaires, biologiques et chimiques sur le terrain. UN 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان.
    Nous n'accepterons pas d'engagements qui mettraient en péril de façon permanente la capacité du Pakistan d'écarter les menaces nucléaire et classique que l'Inde représente pour notre sécurité. UN ولن نقبل التزامات من شأنها أن تعرﱢض للخطر الدائم قدرة باكستان على ردع التهديدات النووية والتقليدية التي تعرﱢض الهند أمننا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد