Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. | UN | ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة. |
la menace terroriste continue hélas de peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وللأسف، لا يزال التهديد الإرهابي يثقل كاهل السلم والأمن الدوليين. |
Nul pays n'est à l'abri de la menace terroriste. | UN | وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي. |
Il s'avère que les États insulaires du Pacifique sont largement préoccupés par des questions internes car ils perçoivent comme faible la menace terroriste. | UN | وتبدو دول جزر المحيط الهادئ مهتمة إلى حد كبير بالمسائل المحلية لأنها ترى أن التهديد الإرهابي هين. |
En vérité, l'ampleur de la menace terroriste est telle qu'aucun État, pris isolément, ne peut y faire face efficacement. | UN | وفي الحقيقة، إن نطاق التهديد الإرهابي يتعذر أن تتصدى له بفعالية أي دولة بمفردها. |
Bien que nous ayons réussi à l'échelle nationale à éliminer la menace terroriste, nous restons très vigilants quant à la possibilité d'une recrudescence du terrorisme résultant de machinations internationales. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في القضاء على التهديد الإرهابي محليا، لا نزال يقظين لإمكانية أن يرفع الإرهاب رأسه البشع مرة أخرى عن طريق المكائد الدولية. |
Le recours aux mesures et méthodes antiterroristes dépend du niveau de la menace terroriste ainsi que du principe consistant à éviter au maximum de restreindre la liberté et les libertés civiles. | UN | ويتوقف اللجوء إلى تدابير وطرائق مكافحة الإرهاب على حجم التهديد الإرهابي وكذلك على مبدأ التخفيف إلى الحد الأدنى من القيود المحتملة على الحرية والحريات المدنية. |
Heureusement, nos pires craintes ne se sont pas matérialisées, et il a été possible de réduire considérablement la menace terroriste. | UN | ولحسن الطالع، لم يتحقق أسوأ مخاوفنا، وأمكن خفض التهديد الإرهابي إلى حد كبير. |
Une large part de la communauté internationale consacre, à un point jamais atteint ni imaginé auparavant, son énergie et ses ressources dans la lutte contre la menace terroriste à la sécurité mondiale. | UN | ويجري استخدام طاقات وموارد جزء كبير من المجتمع الدولي في العالم بقدر متزايد لم نفكر فيه ولم نعهده من قبل لمكافحة التهديد الإرهابي للأمن العالمي. |
Cependant, un certain nombre d'entre eux ont dû être maintenus, compte tenu de la persistance de la menace terroriste. | UN | غير أنها اضطرت إلى الاحتفاظ بالبعض منها، نظراً لدوام التهديد الإرهابي. |
la menace terroriste l'a amenée à mettre en place dès les années 80 une législation et un dispositif opérationnel cohérents et à chercher un renforcement de la coopération internationale. | UN | فقد دفعها التهديد الإرهابي إلى أن تسن منذ الثمانينات تشريعا ونصوصا تنفيذية منسجمة وأن تسعى إلى تعزيز التعاون الدولي. |
L'Allemagne a réussi à déjouer la menace terroriste intérieure posée par la fraction Armée rouge et les mouvements qui lui ont succédé dans les années 80. | UN | وقد نجحت ألمانيا في مكافحة التهديد الإرهابي الداخلي الذي مثله الجيش الأحمر والفصائل التي أتت بعده في الثمانينات. |
Ce Traité constituera également un instrument efficace face à la menace terroriste. | UN | وسيكون أيضا بمثابة أداة فعالة في التعامل مع التهديد الإرهابي. |
Les monstrueux attentats terroristes commis ces dernières années à New York, Madrid et Beslan témoignent de la gravité de la menace terroriste. | UN | فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي. |
Pour beaucoup d'entre nous, la menace terroriste est très proche et peut même être très personnelle. | UN | وبالنسبة للعديدين منا، فإن التهديد الإرهابي قريب جدا وقد يكون شخصيا جدا. |
Il est en outre essentiel que, dans son combat contre la menace terroriste, le Gouvernement iraquien fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger les civils. | UN | ومن اللازم أيضا أن تبذل حكومة العراق كل ما في وسعها لحماية المدنيين وهي تواجه التهديد الإرهابي. |
Une analyse complète des facteurs passés et présents qui contribuent à l'aggravation de la menace terroriste dépasserait le cadre du présent document. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي. |
L'année qui vient de s'écouler a bien montré la nature de plus en plus diffuse de la menace terroriste et la mobilité des groupes terroristes. | UN | ترى أستراليا أنه كان من الواضح في الأشهر الاثني عشر الماضية ازدياد تشتت التهديد الإرهابي وحراك المجموعات الإرهابية. |
...écologistes radicaux et des menaces terroristes légitimes. | Open Subtitles | مناصرو البيئة المتطرفين وبشكل واضح التهديد الإرهابي المشروع |
Pour contrer la portée exhaustive de la menace du terrorisme, les États Membres et le système des Nations Unies doivent engager une action tous azimuts. | UN | ويتطلب الطابع الشامل الذي يكتسيه التهديد الإرهابي اتخاذ مواجهة شاملة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على حد سواء. |
Les principales déclarations politiques du Président après l'élimination de la menace séparatiste posée par les TLET sont indicatives de la solide volonté de réconciliation prônée par le Gouvernement dans la voie de la consolidation de la nation. | UN | والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة. |
La question de savoir si un acte ou une menace terroriste crée un état d'urgence doit être tranchée au cas par cas. | UN | وكون العمل أو التهديد الإرهابي ينشئ حالة طوارئ أم لا هو مسألة يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة. |
La menace de terrorisme nucléaire a été jugulée. | Open Subtitles | ذلك السلام في متناول اليد هذا التهديد الإرهابي النووي تم قمعه |