ويكيبيديا

    "التهديد الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la principale menace
        
    • la menace principale
        
    • principale menace à
        
    • grave menace qui pèse
        
    • menace pour
        
    • principales menaces qui
        
    À long terme, la principale menace proviendra de la collision d'objets plus grands, qui à leur tour génèreront un nombre important de nouveaux débris spatiaux. UN وفي الأمد البعيد، ينشأ التهديد الرئيسي من تصادم الأجسام التي هي أكبر حجماً، الذي سيولِّد، بدوره، أعدادا كبيرة من الحطام الفضائي الجديد.
    Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. UN وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها.
    Ces cellules sont en train aujourd'hui de devenir la principale menace posée par le terrorisme d'Al-Qaida. UN وتشكل هذه الخلايا التهديد الرئيسي البازغ الذي يمثله إرهاب تنظيم القاعدة اليوم.
    la menace principale contre la paix, au cours de la dernière décennie, provenait de l'insurrection et du radicalisme de certains groupes qui étaient alimentés par des tensions à l'échelle mondiale. UN وفي العقد الماضي، تمثل التهديد الرئيسي للسلام في تمرد وتطرف مجموعات مختلفة تغذيها التوترات العالمية.
    La Commission baleinière internationale considère ce type de prise comme étant la principale menace pesant actuellement sur les baleines et les autres cétacés. UN وتنظر اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان إلى الصيد العرضي باعتباره التهديد الرئيسي الراهن للحيتان وغيرها من الحيتانيات.
    Le chef d'état-major de l'armée a dit récemment qu'au Timor oriental c'était le front clandestin qui était la principale menace, non pas la résistance armée. UN ولقد قال رئيس أركان الجيش مؤخرا إن الجبهة السرية في تيمور الشرقية لا المقاومة المسلحة هي التهديد الرئيسي لﻷمن.
    De nos jours, cette idéologie n'est plus la principale menace de l'économie de marché. UN واليوم تلك اﻷيديولوجية لم تعد هي التهديد الرئيسي للسوق الحرة.
    La criminalité demeure la principale menace dans ces villes, alors que dans l'ouest du pays, la présence d'éléments armés, y compris d'anciens combattants, a accru les risques pour le personnel des Nations Unies. UN وظلت الجريمة مصدر التهديد الرئيسي في هاتين المدينتين، بينما أدى وجود العناصر المسلحة في غرب كوت ديفوار، بمن فيهم المقاتلون السابقون، إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة هناك.
    À l’heure actuelle, Al-Chabab reste la principale menace qui pèse sur la paix et la sécurité en Somalie. UN الحاضر، لا تزال حركة الشباب تشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في الصومال.
    Le terrorisme demeure la principale menace à la sécurité et aux efforts de consolidation de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN وما زال الإرهاب يشكل التهديد الرئيسي للأمن وللجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Maintenant que la guerre froide et la bipolarité du monde sont choses du passé, les contradictions entre les grandes puissances ne constituent plus la principale menace à la paix et à la sécurité dans le monde. UN اﻵن وقـد انتهــت الحــرب البــاردة وانتهــى الاستقطاب الثنائي للعالم، فإن التناقضات بين الدول الكبرى لم تعُد تشكل التهديد الرئيسي للسلم واﻷمن في العالم.
    Nous avons essayé de faire comprendre à l'une et l'autre parties que leur conflit ne faisait qu'aider les autorités de Belgrade et leurs mandataires, qui demeurent la principale menace à la paix et à la stabilité dans la région. UN وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما لا يساعد إلا سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم والاستقرار في المنطقة.
    la principale menace réside dans le recul de la forêt et la détérioration quantitative et qualitative des eaux, qui représente une des principales causes de maladie et de mortalité, surtout dans les populations marginales. UN ويكمن مصدر التهديد الرئيسي في فقدان الغابات وتناقص وتدهور امدادات ونوعية المياه، اﻷمر الذي يشكل بدوره أحد اﻷسباب الرئيسية للمرض والوفاة، وخاصة لدى السكان الهامشيين.
    la principale menace à la stabilité sociale et politique découle des conditions insupportables qu'entraîne la pauvreté, et la qualité de vie que connaît la majorité de la population centraméricaine. UN إن التهديد الرئيسي للاستقرار الاجتماعي والسياسي يكمن في الفقر المروع ومستويات المعيشة المتدنية ﻷغلبية سكان أمريكا الوسطى.
    La situation durablement mauvaise de la production et de l'emploi, plutôt que les pressions inflationnistes, se présente désormais comme la principale menace pesant sur la stabilité de l'économie. UN وما ينظر إليه اﻵن على أنه يشكل التهديد الرئيسي للاستقرار الاقتصادي هو طول أجل القصور في أداء الانتاج والعمالة وليس الضغوط التضخمية.
    Il est évident qu'aujourd'hui la principale menace à la paix trouve sa source dans le nationalisme agressif, le séparatisme, le terrorisme et l'extrémisme qui ne connaissent aucune frontière et sèment la mort et la destruction. UN ومن الواضح تماما أن التهديد الرئيسي الذي يتعرض له السلم اليوم يترتب على القومية العدوانية، والحركات الانفصالية، واﻹرهاب والتعصب، التي لا تعترف بالحدود وتزرع الموت والدمار.
    Maintenant que la guerre froide et le monde bipolaire sont révolus, les contradictions entre les grandes puissances ne constituent plus la principale menace à la paix et la sécurité dans le monde. UN واﻵن، وقـــد انتهت الحــرب الباردة وانقضى الاستقطاب الثنائي في العالم، لم تعد التناقضات بين الدولتين العظميين تشكل التهديد الرئيسي للسلام واﻷمن العالميين.
    Il y a 60 ans, la menace principale à la sécurité internationale provenait du continent européen. UN وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا.
    Nous devons supprimer cette grave menace qui pèse sur nos citoyens et nos pays. UN يتعيــن علينا أن نقضي على هذا التهديد الرئيسي لمواطنينا ودولنا.
    Les incendies de forêts représentent une grande menace pour les forêts tropicales, encore aggravée par la hausse des températures et les sécheresses. UN وتشكل حرائق الغابات التهديد الرئيسي للغابات المدارية، ويتفاقم تأثيرها بسبب ارتفاع درجات الحرارة والجفاف.
    Je ne crois pas que ce ne soit là que simple rhétorique. C'est la vraie réponse à un besoin essentiel de ce monde qui entre dans un nouveau siècle. Un monde qui exige de l'ONU qu'elle relève les principaux défis et traitent les principales menaces qui pèsent sur notre avenir. UN أنا لا أعتقد الآن أن تلك العبارة مجرد أسلوب خطابي؛ بل إنها استجابة صحيحة لحاجة ضرورية في العالم في القرن الجديد تقتضي أن تتصدى الأمم المتحدة للتحدي الرئيسي فضلا عن التهديد الرئيسي لمستقبلنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد