ويكيبيديا

    "التهديد باستخدام العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces de violence
        
    • menace de recours à la violence
        
    • menaces de violences
        
    • de la menace de la force
        
    • contrainte
        
    • menace de violences
        
    • la menace de la violence
        
    Ce dernier a noté que la détention d'enfants pour l'association avec des groupes armés - les menaces de violence ou les sévices les visant aux fins du renseignement - continue de se répandre. UN وقد أشار هذا التقرير إلى اتجاه متنامٍ لاحتجاز الأطفال على أساس ارتباطهم بالجماعات المسلحة، بما يشمل التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال أو إساءة معاملتهم لأغراض جمع المعلومات الاستخباراتية.
    60. La loi sur les réfugiés adoptée le 24 décembre 1993 est destinée à assurer le droit à la vie et à la santé face aux menaces de violence dans les conflits armés. UN ٠٦- أما القانون اﻷوكراني بشأن اللاجئين الذي اعتمد في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فانه هو اﻵخر يعمل على ضمان حق الحياة والصحة في مواجهة التهديد باستخدام العنف في الصراعات المسلحة.
    Elle criminalise également les menaces de violence, la contrainte, la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et tout acte d'agression ou de harcèlement pouvant être qualifié d'abus psychologique, d'intimidation ou de persécution. UN ويدرج القانون المذكور كذلك الأفعال التالية بوصفها جرائم وهي: التهديد باستخدام العنف والإكراه والحرمان التعسفي من الحرية والمضايقة وأي تصرف عدواني أو تحرش قد يبلغ حد الإيذاء النفسي أو التخويف أو الاضطهاد.
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    Pendant le trimestre écoulé, chaque grand événement politique s'est accompagné de menaces de violences proférées à l'encontre des hauts fonctionnaires ou encore des membres des Forces de sécurité iraquiennes ou de la présence militaire internationale. UN 50 - وقد تضمن كل حدث من الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في خلال الربع الأخير من السنة التهديد باستخدام العنف ضد المسؤولين الحكوميين أو قوات الأمن العراقية أو الوجود العسكري الدولي.
    Dans certains cas, il s'effectue au moyen de la force physique ou de la menace de la force physique, mais plus généralement, ce sont le servage ou des pressions sociales coercitives qui contraignent les femmes à se prostituer. UN ويتاجر بالمرأة في بعض الحالات عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدام العنف البدني غير أن اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا هو عبودية الدين أو الضغوط الاجتماعية القهرية ﻹكراه المرأة على الاشتغال بالجنس التجاري.
    Elles prennent souvent la forme de menaces de violence physique, d'insultes à caractère religieux, d'actes de vandalisme dans les mosquées et les églises, de destruction de biens privés - en particulier des terres agricoles, mais aussi des voitures auxquelles les colons mettent le feu. UN وتتضمن هجمات " دفع الثمن " غالبا التهديد باستخدام العنف الجسدي، أو الإهانات الدينية، أو تخريب المساجد والكنائس، أو تدمير الممتلكات الخاصة، بما فيها الأراضي الزراعية أو حرق السيارات.
    6. Condamne également les violations spécifiques relevées par le Rapporteur spécial, dont la plupart ont pour cause le nettoyage ethnique pratiqué par les Serbes de Bosnie et qui prennent la forme de meurtres, tortures, brutalités, fouilles arbitraires, viols, disparitions, destructions de maisons, expulsions forcées et illégales, détentions et autres actes ou menaces de violence ayant pour but de forcer les gens à quitter leur foyer; UN ٦ - تدين أيضا الانتهاكات المحددة التي عينها المقرر الخاص، والتي يُرتكب معظمها في سياق التطهير اﻹثني الذي يمارسه الصرب البوسنيون، وتشمل أعمال القتل والتعذيب والضرب والتفتيش التعسفي والاغتصاب والاختفاء وتدمير المنازل والطرد القسري وغير القانوني والاحتجاز، وغير ذلك من أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف بهدف إجبار اﻷفراد على ترك منازلهم؛
    6. Condamne également les violations spécifiques relevées par le Rapporteur spécial, dont la plupart ont pour cause le nettoyage ethnique pratiqué par les Serbes de Bosnie et qui prennent la forme de meurtres, tortures, brutalités, fouilles arbitraires, viols, disparitions, destructions de maisons, expulsions forcées et illégales, détentions et autres actes ou menaces de violence ayant pour but de forcer les gens à quitter leur foyer; UN " ٦ - تدين أيضا الانتهاكات المحددة التي عينها المقرر الخاص، والتي يُرتكب معظمها في سياق التطهير اﻹثني الذي يمارسه الصرب البوسنيون، وتشمل أعمال القتل والتعذيب والضرب والتفتيش التعسفي والاغتصاب والاختفاء وتدمير المنازل والطرد القسري وغير القانوني والاحتجاز، وغير ذلك من أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف بهدف إجبار اﻷفراد على ترك منازلهم؛
    6. Condamne également les violations spécifiques relevées par le Rapporteur spécial, dont la plupart ressortissent au nettoyage ethnique pratiqué par les Serbes de Bosnie et qui prennent la forme de meurtres, tortures, brutalités, fouilles arbitraires, viols, disparitions, destructions de maisons, expulsions forcées et illégales, détentions et autres actes ou menaces de violence ayant pour but de forcer les gens à quitter leurs foyers; UN ٦ - تدين أيضا الانتهاكات المحددة التي عينها المقرر الخاص، والتي يُرتكب معظمها في سياق التطهير اﻹثني الذي يمارسه الصرب البوسنيون، وتشمل أعمال القتل والتعذيب والضرب والتفتيش التعسفي والاغتصاب والاختفاء وتدمير المنازل والطرد القسري وغير القانوني والاحتجاز، وغير ذلك من أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف بهدف إجبار اﻷفراد على ترك منازلهم؛
    6. Condamne également les violations spécifiques relevées par le Rapporteur spécial, dont la plupart ressortissent au nettoyage ethnique pratiqué par les Serbes de Bosnie et qui prennent la forme de meurtres, tortures, brutalités, fouilles arbitraires, viols, disparitions, destructions de maisons, expulsions forcées et illégales, détentions et autres actes ou menaces de violence ayant pour but de forcer les gens à quitter leurs foyers; UN ٦ - تدين أيضا الانتهاكات المحددة التي عينها المقرر الخاص، والتي يُرتكب معظمها في سياق التطهير اﻹثني الذي يمارسه الصرب البوسنيون، وتشمل أعمال القتل والتعذيب والضرب والتفتيش التعسفي والاغتصاب والاختفاء وتدمير المنازل والطرد القسري وغير القانوني والاحتجاز، وغير ذلك من أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف بهدف إجبار اﻷفراد على ترك منازلهم؛
    6. Condamne également les violations spécifiques relevées par le Rapporteur spécial, dont la plupart ressortissent au nettoyage ethnique pratiqué par les Serbes de Bosnie et qui prennent la forme de meurtres, tortures, brutalités, fouilles arbitraires, viols, disparitions, destructions de maisons, expulsions forcées et illégales, détentions et autres actes ou menaces de violence ayant pour but de forcer les gens à quitter leurs foyers; UN ٦ - تدين أيضا الانتهاكات المحددة التي عينها المقرر الخاص، والتي يُرتكب معظمها في سياق التطهير اﻹثني الذي يمارسه الصرب البوسنيون، وتشمل أعمال القتل والتعذيب والضرب والتفتيش التعسفي والاغتصاب والاختفاء وتدمير المنازل والطرد القسري وغير القانوني والاحتجاز، وغير ذلك من أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف بهدف إجبار اﻷفراد على ترك منازلهم؛
    2) Pour une personne coupable du même type d'actes, mais s'il s'agit d'une action collective et préméditée, ou si elle implique des actes de violence ou des menaces de violence, ou si elle a entraîné un accident ou d'autres conséquences graves, la peine applicable est une peine de privation de liberté de 10 années minimum et 17 ans maximum. UN (2) بالنسبة لشخص يرتكب نفس الأعمال، إذا ما ارتكبت هذا العمل مجموعة أشخاص حسب اتفاق مسبق أو إذا ما انطوى على العنف أو التهديد باستخدام العنف أو إذا ما أسفر هذا العمل عن وقوع حادث أو ترتبـت عليه عواقب وخيمة، يكون الحكم الواجب التطبيق هو الحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن عشر سنوات ولا تتجاوز سبع عشرة سنة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    g) À interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (ز) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معيَّنة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛
    La violence ou la menace de la violence sont des éléments fondamentaux de l'ordre patriarcal que l'on retrouve dans de nombreuses cultures et qui sert à exercer une domination sur les femmes et à la perpétuer. UN إن العنف أو التهديد باستخدام العنف هو ركن أساسي من أركان النظام الأبوي الجنساني حيث تتوافق الثقافات على فرض ومواصلة السيطرة على المرأة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد