À cet égard, le Groupe reconnaît la nécessité d'un instrument global, négocié à l'échelon multilatéral, qui interdirait les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires servant uniquement aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
À cet égard, le Groupe reconnaît la nécessité d'un instrument global, négocié à l'échelon multilatéral, qui interdirait les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires servant uniquement aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
vi) Mettre fin aux attaques commises ou aux menaces d'attaques visant les écoles et les établissements scolaires en violation du droit international applicable et reconnaître pleinement le caractère civil des écoles et les respecter; | UN | ' 6` وقف شن الهجمات أو التهديد بشن الهجمات، انتهاكا للقانون الدولي الساري، على المدارس والمرافق التعليمية والاعتراف بالوضع المدني للمدارس واحترامه بصورة كاملة؛ |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | :: ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Ses règles d'engagement lui permettent de riposter vigoureusement à toute attaque ou menace d'attaque, voire, si nécessaire, de manière préemptive. | UN | وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي. |
Ils ont reconnu qu'il fallait d'urgence négocier un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Elle est également engagée dans un plaidoyer auprès du gouvernement et des éléments antigouvernementaux pour le maintien de la neutralité et de la sécurité des écoles et la cessation immédiate des attaques ou des menaces d'attaques contre les institutions et les personnels de l'éducation. | UN | كما يسعى في السياق الدعوي لدى الحكومة والعناصر المناهضة لها إلى الحفاظ على حياد المدارس وسلامتها وإلى الوقف الفوري للهجمات أو التهديد بشن الهجمات على المؤسسات التعليمية والعاملين فيها. |
Ils ont reconnu qu'il fallait d'urgence négocier un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le résolution pourrait fournir des assurances positives en matière de sécurité mises à jour et plus explicites et reconnaître qu'il est important que certaines régions reçoivent l'assurance que le Conseil de sécurité, en particulier ses membres permanents, agiront de façon décisive en cas d'agression nucléaire ou de menaces d'une telle agression. | UN | ويمكن للقرار أن يوفر ضمانات أمنية مستحدثة وأكثر ايجابية، مع الاعتراف بأهمية أن تشعر بعض المناطق بالثقة من أن مجلس اﻷمن واﻷعضاء الدائمين فيه خصوصا، سيتصرفون على نحو حازم في حال شن عدوان نووي أو التهديد بشن هذا العدوان. |
Le fait que des installations nucléaires pacifiques puissent faire l'objet d'attaques ou de menaces d'attaques, notamment de la part d'États n'étant pas parties au TNP, est préoccupant, étant donné les conséquences dangereuses, voire mortelles, que pourraient avoir de telles attaques sur les êtres humains et l'environnement. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
Nous prions l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation des Nations Unies de ne pas fermer les yeux sur les menaces d'agression et de ne pas garder le silence car elles se feraient sinon les complices du non-respect des principes généralement reconnus des relations internationales et des attaques lancées contre un pays souverain et un État Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة عدم تجاهل التهديد بشن العدوان وعدم الاختفاء وراء جدار الصمت، ﻷنهما سيصبحان في هذه الحالة شريكين في اﻹخلال بالمبادئ العامة المتعارف عليها في العلاقات الدولية وفي الهجمات على بلد ذي سيادة ومن الدول اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
b) Se livrent à des attaques ou à des menaces d'attaques répétées contre des personnes protégées liées aux écoles et/ou aux hôpitaux, | UN | (ب) شن هجمات متكررة على الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتصل بالمدارس و/أو المستشفيات أو التهديد بشن هجمات عليهم؛ |
Les hôpitaux ont eux aussi beaucoup souffert des conflits dans le monde, avec des attaques ou des menaces d'attaques contre leur personnel ou leur infrastructure, d'où perturbations dans les prestations de santé, voire fermeture d'hôpitaux. | UN | 212 - وتحملت المستشفيات أيضا وطأة النزاعات في أنحاء العالم، حيث تعرضت للاعتداءات المادية أو التهديد بشن هجمات على العاملين أو البنية التحتية مما أدى إلى تعطيل تقديم الخدمات الصحية و/أو إغلاق المستشفيات. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Il reconnaît la nécessité urgente d'un instrument négocié multilatéralement et interdisant les attaques ou la menace d'attaques contre des installations nucléaires à vocation pacifique. | UN | وتسلم الحركة بالحاجة الملحة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه على صعيد متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous aidons et sommes prêts à aider les États membres qui ont besoin d'améliorer ou de créer leurs capacités en matière de sécurité et, en cas d'attaque ou de menace d'attaque à l'arme chimique, nous serons toujours aux côtés de ceux qui ont besoin de nous. | UN | وإننا نساعد، ونظل على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تحتاج إلى تعزيز قدراتها الوقائية أو إلى إيجاد تلك القدرات، وفي حالات شن هجمات بأسلحة كيميائية أو التهديد بشن هجمات أسلحة كيميائية سنقف بجانب من يحتاجون إلى الوقوف بجانبهم. |
En outre, le Groupe exige de tous les États, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, qu'ils s'abstiennent de toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires - déjà en fonctionnement ou en construction - servant uniquement à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد المجموعة جميع الدول، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، الامتناع عن أي هجوم أو التهديد بشن هجوم على المنشآت النووية - العاملة أو قيد الإنشاء - المخصصة للأغراض السلمية. |
Peut-être l’humanité comprendra-t-elle bientôt qu’en essayant de rétablir la paix par la guerre ou par la menace de la guerre, elle n’a fait que mettre en évidence la futilité de la guerre, de la menace de guerre et des préparatifs de guerre. | UN | وربما يأتي الوقت الذي تدرك فيه البشرية أن محاولة التوصل إلى السلام أو إقراره عن طريق الحرب والتهديد بالحرب قد أوصلنا إلى عتبة فهم عدم جدوى الحرب، أو التهديد بشن الحرب أو الاستعداد لشنها. |