ويكيبيديا

    "التهميش المتزايد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la marginalisation croissante
        
    • plus en plus marginalisés
        
    • marginalisation accru
        
    • de la marginalisation
        
    Nous sommes préoccupés par la marginalisation croissante des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux. UN ويشغلنا التهميش المتزايد في التجارة العالمية ﻷقل البلدان نموا.
    la marginalisation croissante de certains pays dans l’économie mondiale est source de préoccupation majeure pour l’Organisation des Nations Unies. UN ١١٢ - وقد كان التهميش المتزايد لبعض البلدان في الاقتصاد العالمي أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Afin que les mesures actuelles de réforme économique donnent les résultats escomptés, il est indispensable d'alléger la dette, notamment pour mettre un terme à la marginalisation croissante de l'Afrique. UN وتخفيف عبء الدين أمر حاسم، لا سيما في عكس اتجاه التهميش المتزايد ﻷفريقيا، لكي تحدث تدابير اﻹصلاح الاقتصادي الجارية اﻷثر المرجو.
    Les plus pauvres parmi nous, répartis sur les continents de l'Afrique, de l'Amérique centrale et de l'Asie, sont de plus en plus marginalisés. UN والأفقر من بيننا، على امتداد قارات أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا، قد عانوا من التهميش المتزايد.
    Le danger, pour les PMA, est de se voir de plus en plus marginalisés, à mesure que l'accès aux réseaux mondiaux, les nouvelles technologies de l'information et les services correspondants deviennent de puissants moyens d'intégration dans l'économie mondiale. UN وتواجه أقل البلدان نمواً خطر التهميش المتزايد كلما أصبح الوصول إلى الشبكات العالمية وتقنيات المعلومات الجديدة، والخدمات المتقدمة القوة الدافعة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La Turquie était consciente du risque de marginalisation accru des PMA du fait de la mondialisation de l'économie et du commerce, et elle a fait part de son intention d'adopter de nouvelles mesures préférentielles en leur faveur. UN وقال إن تركيا تدرك الخطر المتمثل في التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي والتجاري الذي يسير في طريق العولمة، وقد أعلنت عن نيتها اتخاذ تدابير تفضيلية إضافية لصالح أقل البلدان نموا.
    Tel est aussi le cas de la marginalisation de plus en plus prononcée des pays en développement, sous l'effet direct du double processus de libéralisation et de mondialisation effrénées. UN وكذلك مما يثير القلق التهميش المتزايد للبلدان النامية كنتيجة مباشرة للعملية المزدوجة للتحرير والعولمة دون رابط.
    La situation économique qui prévaut actuellement dans le monde fait clairement apparaître le fossé qui sépare les pays développés et en développement et la marginalisation croissante de ces derniers sur la scène économique internationale. UN إن استعراض الوضع الاقتصادي الراهن في العالم يظهر بصفة جلية التباين الشديد بين الدول المتقدمة والدول النامية، ويبرز التهميش المتزايد لهذه اﻷخيرة في الساحة الاقتصادية الدولية.
    Au plan économique international, la marginalisation croissante du rôle des pays en développement dans un monde à l'interdépendance sans cesse accrue pourrait affecter de manière adverse la stabilité. UN إن التهميش المتزايد لدور الدول النامية على المسرح الاقتصادي الدولي ينذر بخلق خطوط مواجهة جديدة بين الشمال والجنوب تحكمها اعتبارات ومعايير اقتصادية وتنموية قد تؤثر سلبا على استتباب الاستقرار.
    Les anthropologues utilisent la notion de < < Quart Monde > > pour décrire la marginalisation croissante des populations autochtones et la détérioration de leurs conditions de vie. UN واستخدم علماء الانثربولوجيا مفهوم " العالم الرابع " للإشارة إلى التهميش المتزايد للشعوب الأصلية وتدهور ظروف معيشتها.
    Fait n° 3: la marginalisation croissante des PMA résulte de leur incapacité à maîtriser les technologies et à mettre à profit les mesures d'ouverture des marchés dans les pays industriels avancés. UN الحقيقة 3: التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ناجم عن عدم قدرتها على إجادة استخدام التكنولوجيات والاستفادة من تدابير فتح الأسواق في البلدان الصناعية المتقدمة
    Le Bhoutan reconnaît que toutes les parties doivent déployer des efforts similaires afin de créer un partenariat en faveur du développement qui soit couronné de succès, mais il est de plus en plus préoccupé par la marginalisation croissante dans le commerce mondial des pays les moins développés, dont la part reste inférieure à 0,4 %. UN وتدرك بوتان أنه يجب على جميع اﻷطراف أن تبذل جهودا متساوية من أجل صياغة شراكة إنمائية ناجحة، ولكن يساورها قلق متزايد من التهميش المتزايد ﻷقل البلدان نموا في التجارة العالمية، والتي لا يزال نصيبها يشكل أقل من ٠,٤ في المائة.
    Ils ont fait part de leur préoccupation face à la marginalisation croissante des pays et des régions les plus pauvres, en particulier de l’Afrique, et lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle prête toute l’assistance possible à ses membres les plus faibles afin de leur permettre de s’intégrer avec succès à l’économie mondiale; UN وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛
    Le processus de mondialisation continuait de s'accentuer et la marginalisation croissante des pays en développement dans l'économie mondiale devenait une réalité, en particulier dans les domaines particulièrement importants du commerce international et monétaire, des finances, de la technologie et des courants d'information et de communication. UN وكانت عملية العولمة أكثر حدة ولا تزال، ويصبح التهميش المتزايد للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي حقيقة واقعة، خاصة في مجالات حاسمة مثل التجارة، والمال، والتمويل، والتكنولوجيا، وتدفقات المعلومات والاتصالات، على الصعيد الدولي.
    On y reconnaît que les programmes de développement du passé étaient souvent axés uniquement sur la croissance économique, au détriment du tissu social, que la majorité de la population en a souvent été exclue et qu'ils ont omis de s'attaquer au problème de la marginalisation croissante de groupes de population potentiellement actifs, et en particulier des femmes, dans la vie économique de la région. UN وتسلم الخطة بأن برامج التنمية السابقة لم تستهدف في الغالب سوى النمو الاقتصادي على حساب اﻷنسجة الاجتماعية اﻷبعد غورا، وكثيرا ما أغلفت غالبية الناس، وأخفقت في علاج التهميش المتزايد لﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا نشطين اقتصاديا، وخاصة نساء المنطقة.
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن التهميش المتزايد لبلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Le danger, pour les PMA, est de se voir de plus en plus marginalisés, à mesure que l'accès aux réseaux mondiaux, les nouvelles technologies de l'information et les services correspondants deviennent de puissants moyens d'intégration dans l'économie mondiale. UN وتواجه أقل البلدان نمواً خطر التهميش المتزايد كلما أصبح الوصول إلى الشبكات العالمية مرهونا بتقنيات المعلومات الجديدة والخدمات المتقدمة التي هي القوة الدافعة وراء الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Cette aide continue à jouer un rôle essentiel pour de nombreux pays, qui se voient de plus en plus marginalisés par la mondialisation de l'économie, car les investissements étrangers ne s'orientent que vers un petit nombre de pays en développement. UN فمازالت للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أهمية حاسمة لبلدان كثيرة أخذت تواجه حالة من التهميش المتزايد بسبب عولمة الاقتصاد، سيما وأن الاستثمارات اﻷجنبية تتجه الى حفنة فقط من البلدان النامية.
    214. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation constatent avec préoccupation que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le commerce mondial, leurs exportations demeurant inférieures à 0,4 % des exportations mondiales. UN ٢١٤ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مع القلق التهميش المتزايد ﻷقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، حيث إن مجموع صادراتها لا يزال أقل من ٠,٤ في المائة من الصادرات العالمية.
    La Turquie était consciente du risque de marginalisation accru des PMA du fait de la mondialisation de l'économie et du commerce, et elle a fait part de son intention d'adopter de nouvelles mesures préférentielles en leur faveur. UN وقال إن تركيا تدرك الخطر المتمثل في التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي والتجاري الذي يسير في طريق العولمة، وقد أعلنت عن نيتها اتخاذ تدابير تفضيلية إضافية لصالح أقل البلدان نموا.
    En Afrique, les gouvernements et le secteur privé estiment que l’ONUDI joue un rôle plus important que jamais, compte tenu notamment de la marginalisation progressive du continent, de la concurrence de plus en plus rude sur le marché mondial et de l'évolution toujours plus rapide des technologies. UN وحكومات أفريقيا والقطاع الخاص بها تعتبر دور اليونيدو أهم من ذي قبل ، وخصوصا في ضوء التهميش المتزايد للقارة ، وازدياد الضغوط التنافسية في اﻷسواق العالمية والخطى المتسارعة للتقدم التكنولوجي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد