ويكيبيديا

    "التهم الجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuites pénales
        
    • les procédures pénales
        
    • des charges pénales
        
    • procédure pénale
        
    • d'accusation en matière pénale
        
    • des accusations en matière pénale
        
    • action pénale
        
    • infraction pénale
        
    • les charges pénales
        
    • les accusations pénales
        
    • charge pénale
        
    • plainte au pénal
        
    • de toute accusation en matière pénale
        
    • charges criminelles
        
    Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. UN وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية.
    Elle s'est inquiétée du recours à la diffamation et aux poursuites pénales pour faire barrage à la liberté d'expression. UN وأعرب المركز عن قلقه إزاء استخدام التشهير وغيره من التهم الجنائية لإعاقة ممارسة حرية التعبير.
    Par exemple, les enquêtes et les procédures pénales à l'encontre de ces personnes ne pouvaient être ouvertes sans le consentement du Parlement. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب التحقيق معهم وتوجيه التهم الجنائية ضدهم موافقة البرلمان.
    Toutefois, le projet de loi prévoit que la réconciliation entre l'auteur et la victime entraînera l'abandon des charges pénales ou de la peine imposée. UN غير أن مشروع القانون ينص على أن المصالحة بين الجاني والضحية تؤدي إلى إسقاط التهم الجنائية أو العقوبة الموقعة.
    Écarter de leur fonction tous les responsables de l’application des lois dont il a été découvert qu’ils ont commis des actes de torture, et ouvrir une procédure pénale contre eux. UN أن تعزل كل من يثبت أنه مارس التعذيب من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن توجه إليه التهم الجنائية.
    Le Comité relève toutefois que l'auteur n'explique pas en quoi cela a influencé la détermination du bien-fondé des accusations en matière pénale dont il faisait l'objet. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    En application de cette loi, seule s'est éteinte pour l'État l'obligation d'intenter une action pénale. UN فبموجب ذلك القانون، لا ينقضي إلا حق الدولة في توجيه التهم الجنائية.
    Il existe des voies spécifiques pour demander l'indemnisation des préjudices causés par le comportement des administrations publiques ou des tribunaux, voies indépendantes et compatibles avec toute décision d'acquittement d'infraction pénale dont auraient pu bénéficier des fonctionnaires relevant des entités visées. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    les charges pénales concernaient 85 victimes de trafic d'êtres humains, dont 66 étaient des femmes et 19 des hommes. UN وخصّت التهم الجنائية 85 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينها 66 امرأة و19 رجلاً.
    Nous ignorons en fait à quelle date les accusations pénales sur la base desquelles il a été condamné ont été portées. UN ولا نعرف متى تم بالفعل توجيه التهم الجنائية التي أدين بارتكابها.
    Conformément à cette politique, des poursuites pénales doivent être engagées chaque fois que la victime est un mineur. UN وعملاً بهذه السياسة فإن التهم الجنائية ترفع أمام المحاكم عندما تكون الضحية المعنية قاصراً.
    Néanmoins, des poursuites pénales avaient déjà été engagées le 17 septembre 1997 auprès du tribunal régional de première instance de Cebu City. UN غير أن التهم الجنائية كانت قد قُدمت بالفعل في 17 أيلول/سبتمبر 1997 لدى المحكمة الإقليمية في سيبو سيتي.
    Vu que le requérant n'a apporté aucune preuve à ce sujet, l'État partie considère que les allégations concernant les poursuites pénales qui auraient été engagées contre lui sont sans fondement. UN وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس.
    L'enfant doit être informé dans une langue qu'il comprend, ce qui suppose éventuellement de lui soumettre les informations dans une langue étrangère, mais aussi de lui < < traduire > > en des termes qu'il peut comprendre le jargon juridique officiel bien souvent utilisé dans les procédures pénales pour mineurs. UN وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يفهمها الطفل.
    L'enfant doit être informé dans une langue qu'il comprend, ce qui suppose éventuellement de lui soumettre les informations dans une langue étrangère, mais aussi de lui < < traduire > > en des termes qu'il peut comprendre le jargon juridique officiel bien souvent utilisé dans les procédures pénales pour mineurs. UN وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يفهمها الطفل.
    En se prononçant sur l'existence d'un risque prévisible, réel et personnel, le Comité ne préjuge en rien de la véracité ou de la gravité des charges pénales qui pesaient contre Onsi Abichou au moment de son extradition. UN واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه.
    Une procédure pénale devrait s’il y a lieu être ouverte par le Procureur général et les affaires être rapidement jugées en audience ordinaire et publique. UN وينبغي أن يوجه المدعي العام، حسب المسوغات، التهم الجنائية وأن يحيل القضايا على وجه السرعة إلى المحاكم التي ينبغي أن تعقد بشأنها جلسات عادية وعلنية.
    Le Comité relève toutefois que l'auteur n'explique pas en quoi cela a influencé la détermination du bien-fondé des accusations en matière pénale dont il faisait l'objet. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    Toutes les opérations qui ont motivé l'action pénale comprenaient l'utilisation de TICC. UN وجميع الصفقات التي تقوم عليها التهم الجنائية تتعلق بسندات فائدة ورأسمال مغطاة.
    Il existe des voies spécifiques pour demander l'indemnisation des préjudices causés par le comportement des administrations publiques ou des tribunaux, voies indépendantes et compatibles avec toute décision d'acquittement d'infraction pénale dont auraient pu bénéficier des fonctionnaires relevant des entités visées. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    les charges pénales concernaient 74 victimes de trafic d'êtres humains, parmi lesquelles figuraient 52 femmes et 22 hommes. UN وخصّت التهم الجنائية 74 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 52 امرأة و22 رجلاً.
    Il faudrait fournir une explication plus détaillée et ciblée pour convaincre que les accusations pénales portées contre M. Zhao n'ont pas été utilisées comme prétexte pour le punir d'activités de chercheur et de journaliste qui peuvent parfois être politiquement délicates. UN ومن الضروري أن توضح الحكومة بشكل أكثر تفصيلاً كيف أن التهم الجنائية الموجهة ضد السيد جاو ليست سوى ذريعة لمعاقبته على أنشطة الصحافة والبحث الخاصة به والحساسة من الناحية السياسية.
    Quand, le lendemain matin devant un juge, il est parvenu à prouver qu'il avait été appelé par cette femme, il a été finalement libéré avec l'aide d'un cousin avocat et a été acquitté de toute charge pénale. UN وعندما تمكن في الصباح التالي أن يثبت للقاضي أن هذه المرأة تحدثت إليه، أُفرج عنه في النهاية، بمساعدة ابن عم يعمل محامياً، وأُسقطت كل التهم الجنائية عنه.
    Selon AWC, entre le moment du dépôt d'une plainte au pénal et la décision de première instance, un temps considérable s'écoule. UN ووفقاً للمركز المستقل للمرأة، فإن المدة الزمنية التي تستغرقها العملية منذ توجيه التهم الجنائية وحتى صدور قرار المحكمة الابتدائية طويلة بشكل لا يُحتمل.
    a) Toute personne, indépendamment de sa nationalité et même si elle est apatride, doit avoir accès aux tribunaux qui décideront soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale, soit des contestations sur les droits et obligations de caractère civil. UN (أ) يجب أن يتاح لجميع الأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم أو انعدامها، المثول أمام محكمة عند تقرير البت في التهم الجنائية أو مسؤولياتهم في دعوى قضائية.
    Les charges criminelles contre vous en Italie ont été réduites et vous avez payé une amende. Open Subtitles ان التهم الجنائية ضدك في إيطاليا سحبت وانك دفعت غرامة نعم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد