ويكيبيديا

    "التهم الموجهة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les accusations portées contre
        
    • faits reprochés à
        
    • charges pesant sur
        
    • charges retenues contre
        
    • poursuites intentées contre les
        
    • des accusations portées contre les
        
    • les faits imputés au
        
    • des soupçons pesant sur
        
    • charges pesant contre un
        
    • des charges portées contre
        
    • charges qui pesaient contre
        
    • accusations portées contre des
        
    • l'inculpation
        
    • les accusations portées à
        
    • les accusations formulées contre
        
    En ce qui concerne la situation au Kenya, les accusations portées contre quatre accusés ont été confirmées tandis que celles qui en concernaient deux autres ont été rejetées. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    D'après l'auteur, le procureur n'a apporté aucune preuve qui puisse confirmer les accusations portées contre son fils. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    À cet égard, il a rappelé que les faits reprochés à M. Habré avaient été commis à l'étranger et que les accusations reposaient entièrement sur des dispositions de droit international qui n'étaient pas fondés en droit interne. UN وفي هذا الصدد، ذكَّرت الحكومة بأن التهم الموجهة إلى السيد هابري تمس أفعال ارتكبها خارج السنغال. كما أن التهم تستند حصراً إلى القانون الدولي ولا أساس لها في القانون الوطني.
    En ce qui concerne la question 11 de la liste des questions, il demande des informations complémentaires sur la nature des charges pesant sur le procureur et les fonctionnaires de l'instruction dans les cas prévus aux paragraphes 121 et 122 du rapport périodique. UN وفيما يخص المسألة 11 من قائمة المسائل، طلب معلومات إضافية عن طبيعة التهم الموجهة إلى المدعي العام وضباط التحقيق في القضية المشار إليها في الفقرتين 121 و122 من التقرير الدوري.
    De même, la source fait valoir que les charges retenues contre M. Ovezov et la peine d'emprisonnement qui lui a été imposée éveillent les soupçons quant à la légitimité de la présente affaire. UN 16- وبالمثل، يدفع المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد أوفيزوف والعقوبة بالسجن تثير شكوكاً في شرعية القضية.
    Il demande instamment que toutes les poursuites intentées contre les objecteurs de conscience au service militaire soient abandonnées. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    Aucun élément de preuve concret n'avait été présenté à l'appui des accusations portées contre les prévenus et leurs dossiers n'avaient pas été mis à la disposition de leurs avocats; UN لم يقدَّم دليل مادي لدعم التهم الموجهة إلى المدعى عليهم، ولم يتح للمحامين الاطلاع على ملفاتهم؛
    les accusations portées contre un commissaire de police adjoint ont été levées faute de corroboration par un témoin à charge. UN وتقرر سحب التهم الموجهة إلى مأمور مساعد في الشرطة بسبب عدم وجود أدلة مدعمة من جانـب شـاهد إثبات.
    Le Président Hassan s'est déclaré surpris par les accusations portées contre Al-Barakaat et a chargé une commission de mener des enquêtes sur ce sujet. UN وأعرب الرئيس حسن عن دهشته من التهم الموجهة إلى مجموعة البركة وشكل لجنة لدراسة سجلاتها.
    Il convient de rejeter les accusations portées contre M. Glistrup étant considéré que de nouvelles poursuites seraient vouées à l'échec. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد غليستروب لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    Il convient de rejeter les accusations portées contre M. Sørensen étant considéré que de nouvelles poursuites risqueraient d'être vouées à l'échec. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد سورنسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    Cette somme exorbitante, qui est normalement fixée dans le cas d'infractions graves comme les meurtres, est disproportionnée par rapport aux faits reprochés à M. Kaboudvand et équivaut à un déni de justice. UN وهذا المبلغ الباهظ الذي يفرض عادة في قضايا الجرائم الخطيرة مثل القتل لا يتناسب مع التهم الموجهة إلى السيد كابودفند، ويرقى إلى إنكار العدالة. الرأي
    Le Comité a souligné la nature des charges pesant sur l'auteur, ainsi que le fait que son retour dans son pays n'avait pas été un acte volontaire mais le résultat d'une procédure d'extradition. UN وشددت اللجنة على طبيعة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، فضلاً عن حقيقة أنه غادر الدولة الطرف وأن عودته لم تكن طوعية وإنما نتيجةً لعملية تسليمه.
    charges retenues contre les membres du RUF et les membres d'un autre groupe UN طاء - التهم الموجهة إلى أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإلى أعضاء مجموعة أخرى
    Il demande instamment que toutes les poursuites intentées contre les objecteurs de conscience au service militaire soient abandonnées. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    Compte tenu de l'ampleur des accusations portées contre les accusés, la difficulté que le Tribunal a rencontré pour obtenir la garde de nombre des individus en détention et les conditions politiques qui existent dans l'ex-Yougoslavie, la prudence s'impose pour ce qui est d'accorder une libération provisoire. UN ونظر لطبيعة التهم الموجهة إلى المتهمين والتي تتسم بالفظاعة، وكذلك نظرا للصعوبة التي واجهتها المحكمة في إلقاء القبض على كثير من اﻷفراد، ولﻷوضاع السياسية في يوغوسلافيا السابقة، لا بد من توخي العناية في منح حالات إطلاق سراح المتهمين المؤقت.
    2.3 Au commissariat, il a été établi que les faits imputés au requérant tombaient sous le coup de la législation antiterroriste, de sorte que le requérant a été mis au secret et n'a de ce fait pas pu communiquer avec sa famille ni avec un avocat ou un médecin de confiance. UN 2-3 وتقرر في مركز الشرطة أن التهم الموجهة إلى صاحب الشكوى تقع ضمن نطاق قوانين مكافحة الإرهاب، وأنه ينبغي وضعه في الحبس الانفرادي، وبالتالي حرمانه من الاتصال بأفراد الأسرة أو محام أو طبيب يثق فيه المحتجز.
    Le 19 février 2004, la commission spéciale d'enquête a conclu que certains des soupçons pesant sur l'auteur étaient fondés et graves, et a recommandé au Seimas d'engager la procédure de destitution. UN وفي 19 شباط/فبراير 2004، خلصت لجنة التحقيق الخاصة إلى أن بعض التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ ثابتة وخطيرة، وأوصت بأن يباشر البرلمان إجراءات العزل.
    La Cour souligne qu'en < < matière pénale, une information précise et complète des charges pesant contre un accusé, et donc la qualification juridique que la juridiction pourrait retenir à son encontre, est une condition essentielle de l'équité de la procédure > > . UN وتشير المحكمة إلى أن " المعلومة الدقيقة والكاملة عن التهم الموجهة إلى المتهم، وبالتالي التوصيف القانوني الذي تقرّه المحكمة، يشكلان شرطاً أساسياً لعدالة الإجراءات في القضايا الجنائية " ().
    5. La Chambre de première instance peut, en le notifiant aux parties, ordonner la jonction ou la disjonction, selon le cas, des charges portées contre plusieurs accusés. UN ٥ - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار اﻷطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم.
    À l'issue du procès, elle a été acquittée de toutes les charges qui pesaient contre elle, par jugement du tribunal municipal en date du 9 avril 2003. UN وعقب المحاكمة، أسقطت جميع التهم الموجهة إلى صاحبة البلاغ بأمر صادر عن المحكمة البلدية في 9 نيسان/أبريل 2003.
    Du fait qu'ils sont saisis d'accusations portées contre des civils au sujet d'offenses présumées au Chef de l'État, les tribunaux militaires exercent un contrôle indu sur les opposants politiques, restreignant la liberté d'expression et limitant le jeu du pluralisme politique. UN فمن خلال الولاية القضائية للنظر في التهم الموجهة إلى المدنيين بشأن اﻹهانات المحتملة لرئيس الدولة، تمارس المحاكم العسكرية رقابة غير مبررة على المعارضين السياسيين، مقلﱢصة بذلك حرية التعبير ومحددة لممارسة التعددية السياسية.
    S'il faut y voir une avancée positive, ce n'est que la première étape d'une procédure engagée depuis longtemps qui comporte l'inculpation, l'arrestation, le jugement et l'éventuelle condamnation des responsables. UN ومع أنه ينبغي اعتبار هذا الأمر تطوراً إيجابياً، فإنه يمثل فقط الخطوة الأولى من إجراء طويل يشمل تحديد التهم الموجهة إلى المسؤولين وتوقيفهم ومحاكمتهم وربما إصدار أحكام بحقهم.
    Le 16 décembre 2011, la Chambre préliminaire I a décidé à la majorité de ne pas confirmer les accusations portées à l'encontre de Callixte Mbarushimana. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قراراً بالأغلبية ينص على رفض إقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا.
    Il convient de rejeter les accusations formulées contre M. Andreasen étant donné que de nouvelles poursuites risquaient d'être vouées à l'échec. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد أندرياسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد