Elle ajoute que les charges retenues contre son père à cet égard n'étaient fondées que sur les déclarations de deux témoins obtenues par des moyens illégaux. | UN | وترى أن التهم الموجهة ضد والدها في هذا الصدد قائمة على إفادات اثنين من الشهود تم الحصول عليها بطريقة غير قانونية. |
En tout cas, elle est plus valable que les charges retenues contre ces hommes. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد بأنه بيان أكثر قانونياً من التهم الموجهة ضد هؤلاء الرجال هنا |
'les accusations portées contre le groupe Zendedel en matière d'atteinte à la sécurité nationale du pays, sont les suivantes : | UN | إن التهم الموجهة ضد عصابة زنديديل لارتكابها أفعالاً تمس اﻷمن القومي للبلاد هي كاﻵتي: |
Cette conclusion est étayée par le fait que les accusations portées contre l'auteur en 1982 et en 1988 sont identiques, alors que la durée de la procédure judiciaire dans chaque cas diffère considérablement. | UN | ويدعم هذا الاستنتاج كون التهم الموجهة ضد مقدم البلاغ في عام ٢٨٩١ وفي عام ٨٨٩١ متطابقة، في حين أن مدة الاجراءات القضائية في كل واحدة من المناسبتين قد اختلفت إلى حد كبير. |
vi) Amnistier sans condition les personnes qui ont déjà été condamnées, et abandonner les charges contre celles qui sont poursuivies; | UN | `6` منح عفو غير مشروط للأشخاص الذين سَبِق أن حُكِم عليهم، والتخلي عن التهم الموجهة ضد مَن هم في طور المقاضاة؛ |
Cette décision n'interdit pas à l'Accusation de demander ultérieurement la confirmation des charges contre Abu Garda si elle étaie sa demande avec des éléments de preuve supplémentaires. | UN | ولا يمنع القرار النيابة العامة من أن تطلب لاحقاً تأكيد التهم الموجهة ضد أبو قردة شريطة أن تدعم طلبها بأدلة إضافية. |
L'État partie n'a pas réfuté cette affirmation, mais a informé le Comité que les accusations retenues contre l'auteur avaient finalement été rejetées en janvier 1999. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ. |
Le Gouvernement a indiqué que les poursuites contre M. Mugraby suivaient leur cours. | UN | وأوضحت الحكومة أن التهم الموجهة ضد السيد مغربي لا تزال معلقة. |
Dans l'affaire concernant Bahr Idriss Abu Garda, la Chambre préliminaire a refusé de confirmer les charges portées contre le suspect. | UN | وفي إحدى القضايا، وهي قضية السيد بحر إدريس أبو قردة، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية إقرار التهم الموجهة ضد المشتبه به. |
Les gacaca auront compétence pour décider des charges retenues contre les criminels appartenant aux deuxième, troisième et quatrième catégories. | UN | ١٥١ - ولمحاكم الغاكاكا ولاية تحديد التهم الموجهة ضد المتهمين من الفئات الثانية والثالثة والرابعة. |
Le nouvel avocat aurait été contraint de se retirer par les enquêteurs parce qu'il s'était plaint au Procureur général de l'illégalité des accusations portées contre Askarov. | UN | ويُزعم أن المحققين أجبروا المحامي الجديد على الانسحاب لأنه احتج لدى المدعي العام بعدم شرعية التهم الموجهة ضد أسكروف. |
3. La Chambre peut, sous réserve du Règlement, examiner à la fois les charges retenues contre plusieurs accusés pour les mêmes faits. | UN | ٣- يجوز للدائرة، مع مراعاة اللائحة، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن نفس الوقائع. |
2.6 Le conseil de l'auteur a demandé une copie du mandat et des informations détaillées sur toutes les charges retenues contre son client. | UN | 2-6 وطلب محامي مقدم البلاغ نسخة من أمر إلقاء القبض عليه والتفاصيل الكاملة لجميع التهم الموجهة ضد موكله. |
2.6 Le conseil de l'auteur a demandé une copie du mandat et des informations détaillées sur toutes les charges retenues contre son client. | UN | 2-6 وطلب محامي مقدم البلاغ نسخة من أمر إلقاء القبض عليه والتفاصيل الكاملة لجميع التهم الموجهة ضد موكله. |
4. La Chambre de première instance peut, sous réserve du Règlement, examiner à la fois les charges retenues contre plusieurs accusés pour les mêmes faits. | UN | ٤ - يجوز للدائرة الابتدائية، مع مراعاة القواعد، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن الوقائع ذاتها. |
Cette conclusion est étayée par le fait que les accusations portées contre l'auteur en 1982 et en 1988 sont identiques, alors que la durée de la procédure judiciaire dans chaque cas diffère considérablement. | UN | ويدعم هذا الاستنتاج كون التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ في عام ٢٨٩١ وفي عام ٨٨٩١ متشابهة، في حين أن مدة الاجراءات القضائية في كل واحدة من المناسبتين قد اختلفت الى حد كبير. |
les accusations portées contre une des cinq organisations ont été abandonnées après que l'organisation non gouvernementale concernée se soit excusée. | UN | 109 - وقد أسقطت التهم الموجهة ضد إحدى المنظمات الخمس بعد أن قدمت المنظمة غير الحكومية اعتذارا . |
les charges contre M. Espenson et Melle Miller sont annulées. | Open Subtitles | التهم الموجهة ضد السيد ايسبنسون والانسة ميللر تم اسقاطها |
M. le juge, la défense abandonne les charges contre Mme Johnson si le Dr Masters accepte de plaider coupable contre l'accusation de déviance sexuelle et de payer une amende de 500 $. | Open Subtitles | جناب القاضي، الإدعاء سيسقط... التهم الموجهة ضد السيّدة جونسون، أنْ يوافق الدكتور ماسترز على الاعتراف بأنّه مذنب... |
Une audience de confirmation des charges contre M. Lubanga est prévue pour le deuxième semestre de 2006. | UN | 9 - ومن المقرر عقد جلسة استماع في النصف الثاني من عام 2006 لإقرار التهم الموجهة ضد السيد لوبانغا. |
L'État partie n'a pas réfuté cette affirmation, mais a informé le Comité que les accusations retenues contre l'auteur avaient finalement été rejetées en janvier 1999. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ. |
Après les élections et la prestation de serment du Président, le Ministère de la justice a requis un nolle prosequi dans cette affaire, abandonnant ainsi toutes les poursuites contre M. Golley, qui a depuis quitté le pays pour la Grande-Bretagne. | UN | وبعد الانتخابات وأداء الرئيس اليمينَ الدستورية، أصدرت وزارة العدل بياناً برفض القضية، لتسقط بالتالي جميع التهم الموجهة ضد السيد غولي، الذي غادر منذ ذلك الحين إلى بريطانيا العظمى. |
À la suite des débats du 19 au 30 octobre 2009, la Chambre a décidé le 8 février 2010 de ne pas confirmer les charges portées contre le suspect faute de preuves suffisantes étayées. | UN | وتم سماع الدعوى في الفترة من 19 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أمام دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى. و في 8 شباط/فبراير 2010، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى إقرار التهم الموجهة ضد السيد أبو قردة نظرا لعدم كفاية الأدلة. |
30. Il convient de rappeler que le Groupe de travail n'a pas mandat pour émettre une opinion quant au caractère équitable des charges retenues contre les détenus. | UN | 30- وينبغي التذكير بأن الفريق العامل لا يملك ولاية إصدار رأي بشأن عدالة التهم الموجهة ضد المحتجزين. |
Le Yémen n'est pas le seul pays à ignorer la nature des accusations portées contre ceux de ses ressortissants qui sont inscrits sur les listes de sanctions et à ignorer également comment ces personnes peuvent en être radiées. | UN | وأضاف أن بلده ليس وحده، مثلا، في عدم قدرته على معرفة التهم الموجهة ضد الأفراد الموجودين بالقوائم أو معرفة الكيفية التي يمكن بها رفع أسمائهم منها. |
Le gouvernement a répondu que le Procureur général avait conseillé de lever les charges qui pesaient sur George Karuki Wanjau. Jamais au cours de ses comparutions en justice, ni après sa libération, il ne s'était plaint d'avoir été torturé par la police. | UN | وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة. |