Une meilleure harmonisation des budgets des fonds et programmes est nécessaire. | UN | أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات. |
Simplification et harmonisation au sein du système des Nations Unies | UN | تبسيط منظومة الأمم المتحدة وتحقيق التواؤم بين مكوناتها |
L'harmonie sociale réclame aussi le respect de la diversité, ou reconnaissance d'une humanité commune au-delà des différences d'apparence et de culture. | UN | ويستلزم التواؤم الاجتماعي أيضا احترام التنوع، أي الاعتراف ببشرية موحدة تتجاوز الاختلافات في المظهر والثقافة. |
Des normes de compatibilité électromagnétique sont actuellement appliquées. | UN | وتُستخدم حاليا تكنولوجيا التواؤم الكهرطيسي. |
Le Secrétaire général apprécie la cohérence accrue que cette mesure confère à la procédure d'accréditation et l'uniformité qu'elle assure au système. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لأن ذلك يؤدي إلى مزيد من الاتساق في إجراءات الاعتماد ويضمن التواؤم في نظام الاعتماد. |
Souvent, les petits exploitants agricoles ont une faible capacité d'adaptation aux chocs externes. | UN | وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية. |
Atelier sur l'harmonisation des méthodes de collecte de données et les prévisions économiques | UN | حلقة عمل بشأن تحقيق التواؤم في مجالي جمع البيانات وإعداد التنبؤات الاقتصادية |
Tous les résidents de l'Estonie ont intérêt à oeuvrer pour une harmonisation rapide des relations interethniques. | UN | ومن صالح جميع المقيمين في استونيا العمل على تحقيق التواؤم بسرعة. |
II. harmonisation ET SYNCHRONISATION DES CYCLES DES PROGRAMMES ET PROJETS | UN | ثانيا - تحقيق التواؤم والتزامن بين دورات البرامج/المشاريع |
Toutefois, ce succès soulève de plus en plus de préoccupations au sujet du manque d'harmonie entre les lois foncières dans la région. | UN | غير أن هذا النجاح يثير قلقا متزايدا إزاء الافتقار إلى التواؤم بين قوانين الممتلكات في المنطقة. |
L'idée que l'harmonie devait être un but important de l'instrument international a été émise. | UN | ٣٢ - وأُعرب عن رأي مفاده أن تحقيق التواؤم ينبغي أن يكون هدفا هاما للصك الدولي. |
Selon une opinion largement répandue, de par leurs valeurs, les Asiatiques préfèrent, pour le règlement des litiges, l'harmonie et la réconciliation aux méthodes contradictoires. | UN | فوفقا للرأي السائد، يفضَّل التواؤم والتصالح على الاختصام لتسوية المنازعات في نظام القيم الآسيوية. |
Le Comité entend encourager la coordination entre les opérateurs de systèmes GNSS de base et de renforcement afin d'assurer un niveau de compatibilité et d'interopérabilité plus élevé. | UN | وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل. |
Au sein du Comité, des représentants de l'industrie, du monde universitaire et des gouvernements échangent leurs vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. | UN | ويقوم ممثلون للصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات، في إطار اللجنة الدولية، بتبادل الآراء بشأن تحقيق التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل للنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Examen des problèmes systémiques en vue d'améliorer la cohérence et la compatibilité des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux au service du développement | UN | رابعا - معالجة المسائل المنهجية: زيادة التواؤم والتساوق بين النظم النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية |
On estime d'une manière générale que le PNUAD a contribué à améliorer cette cohérence. | UN | ويُنظر بوجه عام إلى الإطار باعتبار أنه ساهم في تحسين ذلك التواؤم. |
Résoudre les problèmes systémiques : renforcer la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux à l'appui du développement | UN | الفصل السادس - معالجة المسائل الشاملة: زيادة التواؤم والتساوق بين النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية |
Il a aussi appelé l'attention sur la priorité à accorder aux efforts de financement pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى أهمية تحديد أولويات التمويل من أجل التواؤم. |
Depuis 2006, les organismes des Nations Unies progressent dans la mise en conformité avec les exigences des normes IPSAS. | UN | وقد حققت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 2006 تقدما في التواؤم مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية. |
face aux processus dynamiques d'évolution mondiale dans le secteur économique, nous devons faire en sorte que nos politiques soient à nouveau axées sur la personne humaine. | UN | وعندما نعمل على التواؤم مع العمليات الدينامية للتغير العالمي في القطاع الاقتصادي، يتعين علينا أن نعيد الفرد البشري مرة أخرى إلى محور سياساتنا. |
Toutefois, la croissance économique a, dans certains cas, exacerbé les problèmes de cohésion économique et sociale. | UN | وإن كان النمو الاقتصادي قد فاقم في بعض الحالات مشاكل التواؤم الاقتصادي والاجتماعي. |
Une autre raison justifiant l'adoption du mécanisme d'ajustement était la possibilité d'aligner celui-ci sur la méthode utilisée par la fonction publique de référence. | UN | والدافع الآخر وراء آلية التعديل هو التواؤم مع العملية التي يستخدمها البلد المتخذ أساسا للمقارنة. |
Il importe de mieux harmoniser politiques macroéconomiques et politiques sociales pour éviter qu'elles n'exercent des effets divergents sur l'emploi et la productivité; | UN | ويقتضي الأمر مزيداً من التواؤم بين استراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية بحيث لا ينجم عن تلك السياسات آثار معاكسة بالنسبة للعمالة والإنتاجية؛ |
33. L'objectif étant de parvenir à une présentation harmonisée des comptes des organismes du système des Nations Unies, les états I, II, III et VII sont désormais présentés selon les modes convenus par le CAC. | UN | ٣٣ - وتحقيقا لهدف التواؤم في عرض الحسابات بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، أصبحت البيانات اﻷول والثاني والثالث والسابع تعرض حاليا وفقا لﻷشكال التي وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Ma délégation espère que cette instance contribuera à rapprocher ces deux organes vitaux afin qu'ils puissent assumer leurs lourdes responsabilités d'une façon plus harmonieuse dans l'intérêt de la paix mondiale. | UN | ويأمل وفدي أن يسهم هذا المحفل في التقريب بين هذين الجهازين الحيويين حتى يمكنهما الاضطلاع بمسؤولياتهما الثقيلة بأقصى ما يمكن من التواؤم لصالح السلام العالمي. |
15. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un âge minimum pour le consentement aux rapports sexuels et le manque de concordance entre l'âge d'achèvement de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ١٥- واللجنة يساورها القلق لانعدام وجود حد أدنى للسن القانونية ﻹقامة علاقات جنسية بالتراضي، وكذلك لعدم التواؤم بين سن إتمام التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل. |
Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. | UN | وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة. |
a) Faciliter la mise en correspondance des ressources disponibles avec des projets et programmes des pays en développement touchés Parties en rapport avec la lutte contre la désertification. | UN | )أ( تعزيز التواؤم بين الموارد المتاحة ومشاريع وبرامج اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة التي تتصل بمكافحة التصحر. |