ويكيبيديا

    "التوازن الايكولوجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'équilibre écologique
        
    • 'un équilibre écologique
        
    • 'équilibre écologique est
        
    Un partenariat mondial effectif et dynamique est en mesure d'endiguer la désertification qui menace l'équilibre écologique et annihile les efforts de développement. UN فقيام شراكة عالمية فعالة وبالغة النشاط أمر كفيل بوقف التصحر الذي يهدد التوازن الايكولوجي ويبطل مفعول الجهود اﻹنمائية.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    La Turquie préférerait que l'on parle de préservation de l'équilibre écologique. UN وأضاف أن تركيا تحبذ أن يكون اﻷمر متعلقا بصون التوازن الايكولوجي.
    Veiller à la sécurité écologique et au maintien de l'équilibre écologique sur le territoire du pays est l'une des priorités de la politique d'État fixée par la Constitution. UN فكفالة اﻷمن الايكولوجي والمحافظة على التوازن الايكولوجي في أراضي أوكرانيا من أولويات سياسة الدولة التي يقررها الدستور.
    En faisant cette proposition, les présidents veulent lancer un processus de modification progressive de la qualité de la vie des populations, qui fera de l'être humain le centre et le sujet principal du développement, sur la base d'un équilibre écologique. UN إن الرؤساء، بهذا الاقتراح، يسعون إلى الاضطلاع بعملية تغيير تدريجي في نوعية حياة السكان تضع الانسان في صميم التنمية بحيث يكون موضوعها الرئيسي، على أساس التوازن الايكولوجي.
    Chaque pays de la région déploie des efforts particuliers pour relever le défi qu'est le développement durable dans une zone où l'équilibre écologique est si précaire. UN وتبذل كل دولة من دول المنطقة جهودا خاصة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة في هذه المنطقة التي يعد التوازن الايكولوجي فيها مزعزعا للغاية.
    Voici un continent densément peuplé — l'Europe —, dont l'équilibre écologique est très fragile, dans lequel l'un des principes fondamentaux, celui du droit à l'environnement, proclamé à Rio de Janeiro en 1992, a été réduit à néant. UN وفي قارة كثيفة السكان مثل القارة اﻷوروبية حيث يتسم التوازن الايكولوجي بدرجة من الحساسية، ألغي أحد المبادئ العالمية اﻷساسية، هو مبدأ الحق الايكولوجي، الذي أعلن عنه في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢.
    Le problème est aggravé par la méconnaissance des écosystèmes, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales où l'équilibre écologique est le moins stable. UN ويزيد من حدة المشكلة انعدام معرفة النظم البيئية، ولا سيما في المناطق الاستوائية والمناطق الواقعة جنوب خط الاستواء حيث يكون التوازن الايكولوجي أقل ثباتاً.
    Ces créatures qu'on vient de découvrir sont estimées importantes tant en raison de leur valeur commerciale éventuelle que de leur rôle dans le maintien de l'équilibre écologique de la planète. UN ولﻷحياء المعترف بها حديثا أهمية تعزى الى قيمتها التجارية المحتملة فضلا عن دورها في المحافظة على التوازن الايكولوجي ككوكب اﻷرض.
    La région arctique jouait un rôle clé dans la circulation océanique et atmosphérique globale et, d'une manière générale, dans le maintien de l'équilibre écologique mondial. UN وقال إن منطقة القطب الشمالي تؤدي دوراً رئيسياً في الدوران البحري والجوي العالمي وبصفة عامة في المحافظة على التوازن الايكولوجي العالمي.
    La rupture de l'équilibre écologique, la détérioration des conditions sociales et le fléchissement de la productivité des hauts plateaux touchent non seulement les habitants de ces régions, mais aussi ceux qui vivent sur les terres basses, dont les infrastructures et la situation économique et sociale subissent les graves effets de cette évolution. UN وتدهور التوازن الايكولوجي واﻷحوال الاجتماعية والانتاجية في المرتفعات لا يحدث تأثيرا في السكان المحليين فحسب بل في الهياكل اﻷساسية واﻷهالي القاطنين في السهول أيضا مع ما يترتب على هذا من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة.
    La femme est également l'un des principaux agents du développement, même si sa contribution n'est pas toujours visible; d'autre part, l'équilibre écologique étant une condition du développement durable, l'intégration des femmes, depuis les activités de base que sont l'éducation et l'emploi jusqu'à la prise des décisions, est un impératif. UN إن المرأة تعــد أيضا عنصرا هاما من عناصر التنمية وإن كانت مساهمتها غير منظورة في جميع اﻷحوال. وفضلا عن ذلك فإن التوازن الايكولوجي يعد شرطا من شروط التنمية المستدامة وإدماج المرأة ابتداء مــن اﻷنشطـة اﻷساسية مثــل التعليم والعمل وحتى اتخاذ القرارات يعد أمرا ضروريا.
    g) le maintien de l'équilibre écologique dans les projets de développement urbain et de logements; UN )ز( الحفاظ على التوازن الايكولوجي في التنمية الحضرية والاسكان؛
    Le lien est établi entre la préservation de l'équilibre écologique, les établissements humains et la protection des ressources naturelles (art. 27). UN ويعترف الدستور بالصلة بين حفظ التوازن الايكولوجي والمستوطنات البشرية وحماية الموارد الطبيعية )المادة ٧٢(.
    Sur le plan théorique, la Conférence s'est attachée à mettre en évidence de manière scientifique le lien organique qui existe entre la structure naturelle des montagnes et les conditions climatiques propres à ce relief, d'une part, et, de l'autre, les atteintes à l'équilibre écologique de ces régions et le niveau socio-économique des populations qui y vivent. UN وعلى المستوى النظري، حدد المؤتمر بصورة علمية العلاقة العضوية المتبادلة بين الحالة الطبيعية للجبال والظروف المناخية الناشئة في المناطق الجبلية، من ناحية، واختلال التوازن الايكولوجي ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب التي تعيش في المناطق الجبلية، من ناحية أخرى.
    16. La loi sur l'équilibre écologique général et la protection de l'environnement dispose que l'un des buts et principes de la politique de l'État doit être de garantir le droit de chacun de vivre dans un environnement adéquat pour son développement, sa santé et son bienêtre. UN 16- وينص قانون التوازن الايكولوجي العام وحماية البيئة على أن أحد أهداف ومبادئ سياسة الدولة يجب أن يكون " ضمان حق كل فرد في العيش في بيئة ملائمة لنموه، وصحته وسلامته " .
    109. Le PRÉSIDENT, se référant à l'article 20, rappelle que la Chine a proposé de remplacer le membre de phrase «préservent les écosystèmes» par «maintiennent l'équilibre écologique». UN ١٠٩- الرئيس: اشار الى المادة ٢٠ وقال إن هناك اقتراحا من ممثل الصين بالاستعاضة عن عبارة حماية النظم الايكولوجية ... وحفظها " بعبارة " حماية التوازن الايكولوجي ...
    Le Mahabarata, le Ramayana, les Vedas, les Upanishads, la Bhagavad Gita, les Puranas et les Smriti contiennent certains des plus anciens messages sur l'équilibre écologique et la nécessité de traiter la nature de façon éthique. UN وتتضمن أسفار الماهابهاراتا والرامايانا والفيدا والأوبانيشاد والبهاجافاد جيتا والبورانا والسمريتي بعضا من أول الرسائل المبكرة عن التوازن الايكولوجي وعن ضرورة تعامل الناس بطريقة أخلاقية مع الطبيعة().
    La Constitution de 1987 garantit le maintien de l'équilibre écologique et la répartition rationnelle des établissements humains " afin de créer des conditions favorables au développement " (partie II, art. 10 et 55). UN يضمن دستور عام ٧٨٩١ الحفاظ على التوازن الايكولوجي والتوزيع الرشيد للمستوطنات البشرية " بغية خلق ظروف ملائمة للتنمية " )الجزء الثاني، المادتان ٠١ و٥٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد