L'année 1995 a été déclarée année de l'éducation des filles, car celle-ci est considérée comme l'élément central du développement durable, de l'équilibre démographique et de l'émancipation de la femme. | UN | وكان عام ١٩٩٥ هو عام تعليم البنات، بعد أن ساد الاعتراف بأن تعليم البنات هو حجر الزاوية في التنمية المستدامة وفي التوازن الديمغرافي وفي تمكين المرأة. |
Le régime israélien a également intensifié ses activités illégales d'implantation de colonies dans la ville occupée de Jérusalem et au-delà, en tentant de continuer à coloniser le territoire palestinien occupé et d'en modifier l'équilibre démographique. | UN | كذلك كثف النظام الإسرائيلي أنشطته الاستيطانية غير القانونية في القدس المحتلة وما وراءها ساعيا إلى مواصلة استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير التوازن الديمغرافي. |
Le temps presse; le nombre de colonies de peuplement israéliennes a doublé depuis 2000 et l'équilibre démographique change. | UN | وقال إن الوقت على وشك الانتهاء وإن عدد المستوطنات الإسرائيلية قد تضاعف منذ عام 2000 وإن التوازن الديمغرافي آخذ في التحول. |
Il demande instamment à l'État partie d'abandonner toute politique < < d'équilibre démographique > > dans le cadre de son schéma d'ensemble pour Jérusalem et de sa politique d'urbanisme et d'aménagement dans le reste de la Cisjordanie. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء أي سياسة قائمة على " التوازن الديمغرافي " من المخطط العام لمدينة القدس وكذلك من سياستها المتعلقة بالتخطيط وتقسيم المناطق في بقية أنحاء الضفة الغربية. |
Il demande instamment à l'État partie d'abandonner toute politique < < d'équilibre démographique > > dans le cadre de son schéma d'ensemble pour Jérusalem et de sa politique d'urbanisme et d'aménagement dans le reste de la Cisjordanie. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء أي سياسة قائمة على " التوازن الديمغرافي " من المخطط العام لمدينة القدس وكذلك من سياستها المتعلقة بالتخطيط وتقسيم المناطق في بقية أنحاء الضفة الغربية. |
Les raisons poussant les femmes à accepter de tels mariages sont diverses et tiennent au déséquilibre démographique résultant de la guerre civile, à la migration de main-d'œuvre et à la dégradation des conditions matérielles d'existence due à la crise économique mondiale. | UN | على أن النساء يوافقن على هذا الزواج لأسباب شتى من قبيل عدم التوازن الديمغرافي الذي جاء نتيجة للحرب الأهلية أو للهجرة بحثاً عن العمل أو لسوء الأوضاع المالية نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. | UN | ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها. |
Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. | UN | ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها. |
Afin de modifier l'équilibre démographique, 110 000 colons de la Turquie continentale ont été transplantés illégalement depuis 1974 et se sont vu attribuer des biens usurpés aux Chypriotes grecs expulsés. | UN | ومحاولة لتغيير التوازن الديمغرافي في الجزيرة، تم انتزاع 000 110 مستوطن من البر الرئيسي لتركيا بطريقة غير مشروعة منذ عام 1974 ومنحت لهم ممتلكات اغتصبت من القبارصة اليونانيين بعد طردهم. |
Nous ne sommes pas non plus disposés à entériner de nouvelles dispositions permettant à l'avenir à de nouveaux colons de s'installer à Chypre, ce qui modifierait et fausserait encore l'équilibre démographique de l'île. | UN | ونحن لسنا على استعداد للموافقة على أي أحكام تسمح بتدفق مستوطنين جدد في المستقبل، مما يغير أكثر التوازن الديمغرافي في الجزيرة ويشوهه. |
De plus, dans le contexte de l'effort soutenu de modifier l'équilibre démographique de l'île, plus de 120 000 colons ont été transférés illégalement de Turquie dans la partie de l'île occupée de depuis 1974. | UN | ثم إنه رغبة في بذل جهد متواصل لتغيير التوازن الديمغرافي للجزيرة نُقل قرابة 120 ألف مستوطن من تركيا بطريقة غير مشروعة إلى الجزء المحتل من الجزيرة منذ عام 1974. |
Soucieuse de préserver l'équilibre démographique du pays, la Commission de révision de la Constitution préconise d'appliquer des règles plus strictes en matière d'acquisition de la nationalité par naturalisation et enregistrement et de n'attribuer cette dernière qu'aux personnes ayant des liens constants avec les Seychelles. | UN | وتدعو لجنة استعراض الدستور إلى تطبيق قواعد أكثر صرامة لمنح الجنسية عن طريق التجنس والتسجيل من أجل المحافظة على التوازن الديمغرافي وتقييد تمتع الأشخاص الذين لهم علاقات جارية مع سيشيل بالاستحقاقات. |
Cette disposition constitue le fondement et l'expression d'un principe du droit qui interdit l'implantation dans les territoires occupés de colonies de peuplement constituées par la population de la puissance occupante ou par des personnes agissant sous sa direction, dans l'intention - exprimée ouvertement ou non - de modifier l'équilibre démographique. | UN | ويمثل هذا الحكم أساسا للقاعدة القانونية التي تحظر إقامة مستوطنات في الأراضي المحتلة، مشكلة من سكان الدولة المحتلة أو من أشخاص تشجعهم الدولة المحتلة، عزما، صراحة أو غير ذلك، على تغيير التوازن الديمغرافي. |
40. Il convient de tenir compte en particulier de l'impact sur la protection des civils des déplacements de population, de l'occupation militaire étrangère et des tentatives de modifier l'équilibre démographique dans le territoire occupé. | UN | 40 - وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار خاص للأثر الذي يقع على حماية المدنيين من جراء تشريد السكان، والاحتلال العسكري الأجنبي، ومحاولات تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة. |
Les jeunes en particulier font l'objet de pressions pour quitter la région, ce qui aggrave encore l'équilibre démographique précaire de celle-ci. | UN | ويتعرض الشباب بوجه خاص لضغوط تدفعهم إلى مغادرة المنطقة، بما يؤثر بالتالي على التوازن الديمغرافي غير المستقر بالفعل(). |
Parallèlement, Israël a exproprié 42 % des territoires palestiniens dans lesquels il admet des immigrants juifs afin d'essayer de modifier l'équilibre démographique de la Palestine. | UN | 33 - وفي نفس الوقت، انتزعت إسرائيل ملكية 42 في المائة من الأراضي الفلسطينية، واستقبلت فيها المهاجرين اليهود محاولة منها لتغيير التوازن الديمغرافي لفلسطين. |
Le corps médical devrait être sensibilisé aux dangers des pratiques traditionnelles préjudiciables à la condition de la femme et de la société en général; il devrait être incité au respect de la déontologie et au refus des avortements liés au sexe de l'enfant qui ont des répercussions négatives sur l'équilibre démographique de la société. | UN | وينبغي للجهاز الطبي أن يُدرك مخاطر الممارسات التقليدية الضارة بمركز المرأة والمجتمع عموما؛ وينبغي حثُه على احترام واجبات المهنة ورفض حالات الإجهاض المرتبطة بجنس الطفل لما لها من آثار سلبية على التوازن الديمغرافي للمجتمع. |
Il convient tout particulièrement de combattre la mise en œuvre de politiques et pratiques discriminatoires dans des situations d'occupation militaire étrangère, y compris celles visant à modifier l'équilibre démographique dans les territoires occupés et à prévenir le retour chez elles des populations déplacées de force. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ السياسات والممارسات التمييزية في حالات الاحتلال العسكري الأجنبي، بما في ذلك السياسات والممارسات الرامية إلى تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة ومنع السكان المشردين قسرا من العودة إلى ديارهم. |
Le Comité est fortement préoccupé par la politique < < d'équilibre démographique > > de l'État partie, énoncée dans les plans municipaux officiels d'urbanisme, en particulier dans la ville de Jérusalem (art. 2, 3 et 5 de la Convention). | UN | وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في " التوازن الديمغرافي " ، والتي كانت الهدف المعلن في الوثائق الرسمية للتخطيط البلدي، خصوصاً في مدينة القدس (المواد 2 و3 و5 من الاتفاقية). |
Le Comité est fortement préoccupé par la politique < < d'équilibre démographique > > de l'État partie, énoncée dans les plans municipaux officiels d'urbanisme, en particulier dans la ville de Jérusalem (art. 2, 3 et 5 de la Convention). | UN | وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في " التوازن الديمغرافي " ، والتي كانت الهدف المعلن في الوثائق الرسمية للتخطيط البلدي، خصوصاً في مدينة القدس (المواد 2 و3 و5 من الاتفاقية). |
En effet, dès 1983, Péroncel-Hugoz jetait son cri d'alarme, écrivant que < < le déséquilibre démographique [qui] est en train de s'établir en Méditerranée au profit de la rive méridionale ... peut faire accéder au domaine du possible l'hypothèse du retour en force de l'islam en Europe au siècle prochain > > . | UN | فمنذ عام 1983، أطلق بيرونسيل هيغو بالفعل صرخة الإنذار، إذ كتب أن " منطقة البحر المتوسط تشهد اختلالاً في التوازن الديمغرافي لمصلحة الضفة الجنوبية ... من شأنه أن يجعل فرضية عودة الإسلام بقوة إلى أوروبا في القرن المقبل حقيقة ممكنة " (38). |