ويكيبيديا

    "التوازن السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'équilibre politique
        
    • un équilibre politique
        
    • un déséquilibre politique
        
    Nous comptons cependant que la production de rapports plus concis n'aura pas pour effet de compromettre l'équilibre politique ou d'exclure des questions relevant de domaines importants pour les pays en développement. UN ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية.
    l'équilibre politique au niveau fédéral est souvent différent de celui qui existe au niveau des Länder. UN وغالباً ما يكون التوازن السياسي مختلفاً على المستوى الاتحادي عنه على مستوى الولايات.
    Cet arrangement fait que l'équilibre politique au sein du Sénat répond à celui de la Chambre. UN وهذا الترتيب يوفر التوازن السياسي في مجلس الشيوخ ويجعله انعكاسا لمجلس النواب.
    J'en terminerai en faisant part d'une brève réflexion, en tant que ressortissant d'un pays sans intérêts macroéconomiques ou militaires ni rôle prépondérant dans l'équilibre politique entre les grandes puissances. UN وبما أنني من بلد ليس له مصالح تتعلق بالاقتصاد الكلي أو العسكري، أو أية مصالح بخصوص التوازن السياسي بين القوى الكبرى، اسمحوا لي أن أختتم بياني بعرض فكرة موجزة.
    Il faut qu'ils soient fondés sur une analyse technique solide et sur l'expérience opérationnelle des acteurs plutôt que sur un équilibre politique qui ignorerait éventuellement les réalités techniques. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تستند إلى التحليل التقني القوي، والخبرة العملية للأطراف الفاعلة، لا إلى عملٍ لتحقيق التوازن السياسي قد لا يراعي الحقائق التقنية.
    Les membres du Gouvernement qui appartiennent au FUNCINPEC ont toutefois bloqué toute action dans ce sens, en prétendant qu'elle confirmerait un déséquilibre politique au sein du système judiciaire; ils ont rappelé que quasiment tous les juges et les procureurs étaient affiliés au PPC, ce qui était évident. UN بيد أن جانب حزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة في الحكومة عطﱠل ذلك اﻹجراء بحجة أنه يزيد من اختلال التوازن السياسي في النظام القضائي؛ وأشار إلى أنه من الواضح أن جميع القضاة والمدعون العامون ينتمون حاليا عمليا إلى حزب الشعب الكمبودي.
    La raison, la sagesse et la solidarité ont servi de fondement à cette entreprise montée pour la sauvegarde de la paix, la préservation de l'équilibre politique mondial et la promotion du progrès économique et social des nations. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    En outre, de nombreux États, y compris des membres permanents du Conseil de sécurité, ont clairement appelé à la création d'un monde multipolaire dans lequel prévaudrait l'équilibre politique, économique et militaire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN هذا باﻹضافة الى أن العديد من دول العالم ومن بينها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن قد دعت وبكل وضوح الى قيام عالم متعدد اﻷقطاب يسود فيه التوازن السياسي والاقتصادي والعسكري بهــدف الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    15. l'équilibre politique du pays reste fragile et imprévisible. UN ٥١- ويبقى التوازن السياسي في البلد هشاً ولا يمكن التنبؤ به.
    Nous sommes très satisfaits de pouvoir contribuer, de concert avec les autres États riverains, au maintien de l'équilibre politique et des possibilités économiques dans l'Atlantique Sud. UN ونشعر بسرور بالغ بإسهامنا، مع الدول الساحلية اﻷخــرى، فــــي صيانــة التوازن السياسي واﻹمكانات الاقتصادية في جنوب اﻷطلسي.
    Mais, nous savons aussi que beaucoup d'Etats membres sont préoccupés par la préservation de l'équilibre politique et géographique qui doit caractériser la composition de la Conférence. UN ومع ذلك، نعرف أيضاً أن الكثير من الدول اﻷعضاء تحرص على الحفاظ على التوازن السياسي والجغرافي الذي يجب أن يميﱢز تكوين المؤتمر.
    Inévitablement, en l'absence d'un multilatéralisme respectant les critères d'un partenariat fondé sur le respect mutuel des responsabilités partagées et des intérêts réciproques et équitables, l'équilibre politique, économique et social mondial est menacé. UN ومن الحتمي أنه بدون تعددية الأطراف التي تحترم معيار الشراكة القائمة على الاحترام المتبادل للمسؤوليات المشتركة والمصالح المتبادلة والعادلة، يتم تقويض التوازن السياسي والاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    L'équilibre géographique et interculturel dans une commission est également de la plus haute importance, pourvu que les normes d'expertise et de professionnalisme ne soient pas réduites au profit de l'équilibre politique. UN ويكتسي التوازن الجغرافي والثقافي في لجنة ما أهمية فائقة أيضاً ما دامت معايير الخبرة والمهنية لم تُنتقص لأغراض التوازن السياسي.
    L'évolution des réalités géopolitiques et économiques influe sur l'équilibre politique entre les pays, et aura aussi une incidence sur la manière dont nous travaillons au sein des organisations internationales. UN فالتغيرات الجارية في الحقائق الواقعة الجغرافية السياسية والاقتصادية تؤثر على التوازن السياسي بين البلدان، وتؤثر أيضا على الكيفية التي نصرف بها شؤوننا في المنظمات الدولية.
    Il est donc évident que les Chypriotes grecs n'ont aucun remords au sujet de la politique qu'ils poursuivent depuis 1963, qui a anéanti l'État bicommunautaire établi en 1960 et visait à détruire l'équilibre politique instauré entre les deux peuples à Chypre et les deux puissances garantes, à savoir la Turquie et la Grèce. UN ولذا فإن من الواضح أن القبارصة اليونانيين لا يندمون على اﻷفعال التي اقترفوها منذ عام ١٩٦٣، وهي أفعال هدمت الدولة اﻷصلية القائمة على الشراكة التي أنشئت في عام ١٩٦٠، واستهدفت تدمير التوازن السياسي الذي كان قد أنشيء بين الشعبين في قبرص وبين الدولتين الضامنتين، تركيا واليونان.
    Cette tentative de renverser par la force le Gouvernement albanais légitime a été condamnée par l'ensemble du monde démocratique, qui a appuyé fermement le Président de la République lorsqu'il s'est employé à l'équilibre politique, profondément ébranlé et le fonctionnement normal et démocratique du pouvoir et des institutions de l'État. UN ولقد أدان العالم الديمقراطي بأسره تلك المحاولة لﻹطاحة عن طريق العنف بالحكومة اﻷلبانية الشرعية، اﻷمر الذي دعم بقوة رئيس الجمهورية في مسعاه إلى إعادة إرساء التوازن السياسي الذي اختل اختلالا شديدا، وإلى ضمان العمل الطبيعي والديمقراطي لسلطات الدولة ومؤسساتها.
    L'Ouzbékistan reconnaît les intérêts stratégiques de la Fédération de Russie en Asie centrale et estime que la participation russe dans les affaires régionales contribue au maintien de l'équilibre politique, au développement économique et à la consolidation de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وتقر أوزبكستان بالمصالح الاستراتيجية للاتحاد الروسي في آسيا الوسطى وترى أن مشاركة روسيا في الشؤون اﻹقليمية يساهم في المحافظة على التوازن السياسي والتنمية الاقتصادية وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    À cet égard, nous estimons nécessaire que la Conférence examine le plus rapidement possible la question de l'élargissement de sa composition, compte tenu du principe de l'équilibre politique et géographique, ainsi que de la contribution des pays candidats au désarmement. UN ونحن نعتقد، في هذا الصدد، أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي له أن ينظر، في أقرب وقت ممكن، في ضم أعضاء جدد على أساس التوازن السياسي والجغرافي، وعلى أن يؤخذ كذلك في الحسبان إسهام كل بلد مرشح في عملية نزع السلاح.
    Nous devrions, en nous fondant sur le principe d'un équilibre politique et géographique et dans l'intérêt d'un fonctionnement efficace de la Conférence, accorder une attention bienveillante et approfondie à ces demandes. UN وانطلاقاً من مبدأ التوازن السياسي والجغرافي وحرصا على تصريف أعمال مؤتمر نزع السلاح بفعالية، ينبغي لنا أن ننظر في هذه الطلبات بصورة ايجابية وجدية.
    10. Les Accords de Cancún comprennent des décisions des Parties au titre à la fois du Protocole de Kyoto et de la CCNUCC. Cela dit, l'instauration d'un équilibre politique suppose de négocier selon les deux filières. UN 10- وتتضمن اتفاقات كانكون قرارات صدرت عن الأطراف في إطار كل من بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بيد أن تحقيق التوازن السياسي كان يتطلب إجراء مفاوضات عبر المسارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد