Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. | UN | ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء. |
En Iraq, nous avons aidé à trouver les compromis grâce auxquels les élections de cette année sont restées sur les rails. | UN | ففي العراق، ساعدنا في التوصل إلى الحلول التوافقية التي أبقت انتخابات هذا العام على مسارها. |
Nous aimerions remercier toutes les délégations pour la souplesse et pour la compréhension dont elles ont fait preuve et qui nous ont permis d'arriver à un document de consensus. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
Elle rappelle à ce propos que la prise de décision consensuelle est l'un des fondements des méthodes de travail de la Commission. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة. |
Cela suppose qu'elle instaure avec la société civile, le secteur privé et les gouvernements des partenariats consensuels davantage axés sur les résultats. | UN | وهذا بدوره يستدعي بناء مزيد من الشراكات التوافقية التي تستهدف تحقيق نواتج مع المجتمع المدني والقطاع الخاص ومع الحكومات. |
Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة. |
Nous estimons que ce compromis nous permettra de résoudre la question de l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous sommes prêts à étudier toute variante logique et toutes les solutions de compromis, à condition qu'elles soient largement appuyées à l'ONU. | UN | ونحن على استعداد للنظر في أي تغيير منطقي وفي جميع الحلول التوافقية إذا حظيت بتأييد واسع من جانب الأمم المتحدة. |
L'esprit de coopération et de compromis a rendu ces débats fructueux et pertinents. | UN | وقد جعلت روح التعاون والحلول التوافقية المناقشات مثمرة وهامة. |
La formule de consensus n'a cependant pas satisfait toutes les délégations. | UN | غير أن الصيغة التوافقية لم تحظ برضى جميع الوفود. |
La question de la représentativité, la légitimité politique, l'approche régionale et les solutions de consensus sont donc les éléments qui devraient inspirer les travaux actuellement entrepris. | UN | وعلى ذلك، فإن قضايا التمثيل والشرعية السياسية والنهج اﻹقليمي والحلول التوافقية تشكل العناصر التي يجب أن توجه العمل الذي يجري القيام به. |
Nous appelons également les quelques membres de la Conférence qui n'avaient pas jugé pouvoir se rallier à la formule de consensus de 2007 à réexaminer leurs positions. | UN | وندعو أيضاً أعضاء المؤتمر القليلين الذين ارتأوا أنهم غير قادرين على الانضمام إلى الصيغة التوافقية في عام 2007 أن يعيدوا النظر في مواقفهم. |
L'échange de vues dynamique a permis d'apporter certaines des améliorations souhaitées, même si elles ne sont pas exhaustives, au libellé de la résolution, renforçant sa base consensuelle. | UN | وساعد التبادل النشط للآراء على إدخال بعض، وليس كل، التحسينات المرغوبة على صياغة القرار، ومن ثم تعززت قاعدته التوافقية. |
La seule question non consensuelle dans la résolution concerne la composition et le fonctionnement des structures de gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتتعلق القضية غير التوافقية الوحيدة في القرار بتكوين وعمل الهياكل الإدارية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Notre Conférence est appelée à jouer pleinement son rôle à travers des résultats consensuels auxquels elle devrait parvenir avec la participation de tous ses membres sans exclusion. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه. |
Le dialogue entre les acteurs politiques se poursuit, mais les accords consensuels qui s'en dégagent ne sont pas pleinement mis en œuvre. | UN | ولا يزال الحوار بين الأطراف السياسية المعنية مستمرا، ولكن الاتفاقات التوافقية التي أسفر عنها هذا الحوار لا تنفذ بالكامل. |
Cette intention les distingue des mesures consensuelles ou positives ainsi que des conditions imposées. | UN | وهذا ما يميزها عن التدابير الاقتصادية التوافقية أو الايجابية. ويميزها كذلك عن المشروطية. |
Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. | UN | وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات. |
Le Groupe rappelle également le caractère essentiel et la validité constante du document consensuel issu de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | كما تذكر المجموعة بالأهمية المحورية والصلاحية المتواصلة للنتيجة التوافقية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح. |
Par conséquent, nous nous réjouissons qu'il soit parvenu à un consensus et remercions son Président, l'Ambassadeur Thalmann de la Suisse, pour ses efforts concrets. | UN | ولذلك، نرحب بالنتيجة التوافقية التي توصل إليها هذا الفريق ونحيي رئيسه السفير تلمان، ممثل سويسرا، على جهوده المخلصة. |
Cependant, nous reconnaissons tout autant que, dans l'intérêt de nos peuples respectifs, intérêt considéré à l'échelle nationale, nous permettons rarement que la recherche du consensus empêche la prise de décisions importantes. | UN | غير أننا ندرك أيضا، أنه في سبيل المصالح العليا لشعوبنا، نادرا ما ندع البحث عن الحلول التوافقية يعرقل اتخاذ القرارات المهمة. |
Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Même si nous avons été déçus par les résultats de la conférence d'examen en juillet dernier, les négociations ont révélé que le contrôle des transferts recueillait un large appui, et celui-ci aurait fait partie d'un texte consensuel si l'on avait pu se mettre d'accord sur un document final. | UN | ومع أننا شعرنا بخيبة الأمل إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الذي عقد في تموز/يوليه من هذا العام، فإن المفاوضات كشفت أن هناك نطاقا واسعا لدعم ضوابط النقل التي كان يمكـن أن تصبح جزءا من الصياغة التوافقية لو تم الاتفاق بشأن وثيقة ختامية. |
Elle posera des questions sur les figures harmoniques qui créent l'art, la musique. | Open Subtitles | سوف يطرح أسئلة عن الأنماط التوافقية هذا يخلق فن، وموسيقى |