Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
Nous appuyons une intensification du dialogue afin de renforcer le consensus international sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونؤيد تكثيف الحوار لتعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
S'agissant de la question de la transparence dans les armements, un consensus international a abouti à l'établissement du Registre des Nations Unies des armes classiques. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Progressivement, nous nous approchons d'un consensus international sur la sûreté des centrales nucléaires construites par les soviétiques. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
Pour parvenir à un consensus international sur des problèmes internationaux fondamentaux, les Etats sont appelés à utiliser et à développer pleinement le potentiel qu'offre l'ONU. | UN | وللتوصل الى التوافق الدولي في اﻵراء حول المشاكل الدولية اﻷساسية، يطلب الى الدول أن تستخدم إمكانية اﻷمم المتحدة وتطورها على نحو كامل. |
Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. | UN | وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء. |
Il représente par ailleurs un progrès décisif dans la mesure où il a permis de dégager un consensus international et de concilier les divers points de vue concernant les objectifs et les impératifs du développement socioéconomique. | UN | وتمثل أيضا خطوة رئيسية في اﻹعراب عن التوافق الدولي في اﻵراء حول تنوع وجهات النظر المتعلقة بأهداف ومتطلبات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Premièrement, si la Conférence du désarmement doit s'engager dans cette question cruciale, elle doit, comme point de départ, tirer parti de ce qui a déjà été réalisé en termes de consensus international sur le cap à suivre. | UN | فأولاً إذا ما كان للمؤتمر الاشتراك في هذه القضية الحاسمة يتعين عليه، كنقطة بداية، الاستناد إلى ما تحقق بالفعل من حيث التوافق الدولي في اﻵراء على الطريق إلى اﻷمام. |
Des États non parties ont notoirement acquis des capacités nucléaires; un système de garanties efficace ainsi qu'un renforcement du consensus international contre la prolifération sont indispensables. | UN | ومعرفا أن الدول غير اﻷعضاء قد اكتسبت قدرة نووية؛ وباﻹضافة إلى الضمانات الفعلية، ثمة حاجة حقيقية إلى ترسيخ التوافق الدولي في اﻵراء ضد الانتشار. |
Aux efforts visant à renforcer le consensus international sur une intensification des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | الجهود الرامية إلى تعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، بما في ذلك عمل الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Ces engagements politiques représentent le plus large consensus international autour de mesures axées sur la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts. | UN | وتعبر هذه الالتزامات السياسية عن التوافق الدولي في الأفعال الأكثر شمولا إزاء إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام. |
Le Groupe avait montré que l'indépendance de la science ainsi que le pouvoir irréfutable des faits et la connaissance empirique pourraient contribuer à favoriser un consensus international. | UN | وقد أوضح الفريق أن استقلال العلوم وقوة الحقيقة التي لا تقبل الجدل والفهم العملي يمكن أن تساعد في تعزيز بناء التوافق الدولي في الآراء. |
Le Groupe avait montré que l'indépendance de la science ainsi que le pouvoir irréfutable des faits et la connaissance empirique pourraient contribuer à favoriser un consensus international. | UN | وقد أوضح الفريق أن استقلال العلوم وقوة الحقيقة التي لا تقبل الجدل والفهم العملي يمكن أن تساعد في تعزيز بناء التوافق الدولي في الآراء. |
Nous espérons que ce texte recueillera l'adhésion de tous les États Membres, pour que le consensus international ainsi dégagé nous serve d'encouragement à aller de l'avant. | UN | ونأمل أن يحظى هذا النص بتأييد الدول الأعضاء كافة، حتى يشجعنا هذا التوافق الدولي في الآراء على المضي قدما وإحراز مزيد من التقدم. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont très satisfaits de l'appui croissant que ce projet de résolution reçoit et attendent avec intérêt qu'un consensus international croissant se dégage sur la question cette année. | UN | وتشعر مجموعة الـ 77 والصين بسعادة غامرة تجاه الدعم المتزايد الذي حظي به مشروع القرار وتتطلع إلى تعاظم التوافق الدولي في الآراء هذا العام. |
Mon pays est un bon exemple du type de partenariat qui peut se développer quand le rôle naturel manifeste de l'ONU dans le règlement des conflits et la mobilisation d'un consensus international est reconnu. | UN | ويقدم بلدي نموذجا جيدا على نوعية الشراكة التي يمكن أن تنشأ عند الاعتراف بالأمم المتحدة ودورها الطبيعي الواضح في حل الصراعات وحشد التوافق الدولي في الآراء. |
Les tentatives de mener des actions humanitaires sans tenir compte des dispositions de cette résolution reviennent, à notre avis, à politiser l'aide humanitaire, en affaiblissant le consensus international en la matière. | UN | وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن. |
Le tribunal a estimé que le recours à la Convention se justifiait aussi à la lumière du consensus international sur la CVIM et de sa nature spécifique. | UN | وارتأت المحكمة أن اللجوء إلى الاتفاقية له ما يسوّغه أيضا على ضوء التوافق الدولي في الرأي بشأن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وطابعها المعيّن. |
Tant que nous n'aurons pas décidé de raviver le consensus international sur la nécessité d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international efficace, la recherche d'un environnement de paix et de sécurité restera chimérique. | UN | وإلى أن نتفق على إحياء التوافق الدولي في الآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، سيظل السعي إلى بيئة يسودها السلام والأمن صعب التحقق. |
En tant que petit État voué à la cause des droits de l'homme, Saint-Vincent-et-les Grenadines avait hâte d'ajouter sa voix au consensus international sur les droits de l'homme par la ratification des traités y relatifs. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين، التي هي دولة صغيرة ملتزمة بحقوق الإنسان، تواقة إلى إضافة صوتها إلى التوافق الدولي في الآراء حول حقوق الإنسان من خلال المصادقة على المعاهدات ذات الصلة. |