ويكيبيديا

    "التوتر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tensions dans
        
    • tension dans
        
    • tension à
        
    • tension en
        
    • tensions à
        
    • tensions en
        
    • tensions au
        
    • tension au
        
    • tensions sur
        
    • tension sur
        
    • des tensions
        
    • stress dans
        
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Tout cela montre clairement qui est responsable de la destruction systématique de l'Accord d'armistice et la montée de la tension dans la péninsule coréenne. UN أن هذا كله يدل بوضوح على هوية الجهة التي دأبت بانتظام على تخريب اتفاق الهدنة وزادت حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Les développements positifs en Afrique du Sud et au Moyen-Orient tranchent malheureusement avec la persistance ou la naissance de nouveaux foyers de tension dans le monde. UN لﻷسف إن التطورات الايجابية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تتصادف مع استمرار بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Le drame et la tragédie humaine qui sévissent dans les foyers de tension à travers le monde n'honorent personne. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Ce projet de résolution vient à un moment de grande tension en Asie du Nord-Est. UN ويأتي مشروع القرار هذا في وقت يشتد التوتر في شمال شرق آسيا.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    De plus, à la suite de la montée des tensions dans la sous-région, la présence des réfugiés est devenue une question litigieuse, particulièrement en Guinée. UN وعلاوة على ذلك، وكنتيجة لزيادة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، أصبح وجود اللاجئين مسألة موضع خلاف، ولا سيما في غينيا.
    Il y a des tensions dans toute la ville et entre toutes les personnes impliquées. Open Subtitles هناك نوع من التوتر في جميع أنحاء المدينة وبين جميع الشخصيات المتضمنة
    S'il était appliqué intégralement, l'Accord entre le Nord et le Sud permettrait de réduire les tensions dans la péninsule coréenne. UN وإذا ما تم تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا تاما، فإن من الممكن أن يؤدي إلى خفض درجة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Gouvernement albanais a exploité ces incidents regrettables dans le but d'attiser les tensions dans la région. UN وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة.
    Depuis sa création, l'Organisation internationale s'est efforcée de réduire les foyers de tension dans le monde. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Cette situation a accru la tension dans une région importante du monde, contiguë à la nôtre. UN فالحالة قد صعدت التوتر في جزء مهم من الكرة اﻷرضية، وهو جزء مجاور لمنطقتنا.
    Le retour de Mgr Romélus à Jérémie a été suivi d'une poussée de tension dans cette ville. UN وقد أعقبت عودة المونسنيور روميلوس الى جيرمي موجة من التوتر في هذه المدينة.
    Quatrièmement et pour finir, s'agissant de la question du Liban, la Suisse souhaite exprimer sa préoccupation face à la montée de la tension dans ce pays. UN وفي الختام، تود سويسرا أن تعرب عن قلقها إزاء تصاعد التوتر في لبنان.
    La tension à Mogadiscio entre Al-Shabaab et Hizbul Islam a entraîné une intensification des affrontements entre les deux groupes. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    Le respect, par la République populaire démocratique de Corée, des obligations que lui impose le Traité présente une très grande importance pour la réduction de la tension en Asie. UN إن الامتثال التام للمعاهدة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضروري لتخفيف مستوى التوتر في آسيا.
    après de l'Organisation des Nations Unies Je dois appeler d'urgence votre attention sur la montée dangereuse des tensions à Jérusalem-Est occupée. UN إنه لمن الواجب عليّ أن أوجّه انتباهكم العاجل إلى تصاعد التوتر في القدس الشرقية المحتلة بصورة تنذر بالخطر.
    Cette menace constante de démolition est l'un des facteurs qui attisent les tensions en Cisjordanie, à Jérusalem-Est en particulier. UN ويعد التهديد المستمر بعمليات الهدم أحد عوامل ارتفاع مستويات التوتر في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية.
    Les tensions au sein du processus de réconciliation ont parfois donné lieu à des conflits dans la ville, mais ceux-ci ne se sont pas transformés en affrontements majeurs. UN وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى.
    Malgré cela, la tension au Jammu-et-Cachemire a considérablement augmenté ces dernières années. UN ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Elle a fait bien sûr ressortir un certain nombre de déséquilibres et de dysfonctionnements, dont les tensions sur les marchés financiers sont une récente illustration. UN وفي الوقت ذاته، كشفت عن بعض اختلالات وعجز في الأداء، من دلالاته في الآونة الأخيرة حالات التوتر في الأسواق المالية.
    Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    Cela a dû provoquer du stress dans votre couple. Open Subtitles هذا قد يكون سببً لكِ بعض التوتر في حياتكِ الزوجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد