ويكيبيديا

    "التوجهات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles orientations
        
    • nouvelles tendances
        
    Incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes de l'Organisation UN الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    Recommandation 1 Incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes UN التوصية 1: الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    On y trouve en outre l'exposé des nouvelles orientations et des plans pour l'avenir. UN ويصف التقرير كذلك التوجهات الجديدة وخطط المستقبل.
    II. nouvelles tendances et difficultés que les États Membres UN ثانيا - التوجهات الجديدة والتحديات الماثلة أمام الدول الأعضاء
    Partant du principe qu'un développement industriel durable exige la collaboration des gouvernements et des industries, cette conférence a été l'occasion pour les décideurs politiques et les représentants du secteur industriel d'étudier les nouvelles tendances en matière de politique environnementale. UN وارتكازا على الفرضيات القائلة بأن التنمية الصناعية المستدامة تتطلب التعاون بين الحكومات ودوائر الصناعة، وضع المؤتمر منهاج عمل هاما يتيح لصناع القرارات الرئيسية في الحكومات ودوائر الصناعة، دراسة التوجهات الجديدة في السياسة البيئية.
    Ces questions trouvent un écho dans les nouvelles orientations du programme de coopération technique d'Israël. UN وتنعكس هذه القضايا في التوجهات الجديدة للسياسة العامة لبرنامج التعاون التقني ﻹسرائيل.
    L'exemple de Sri Lanka a été évoqué pour illustrer la manière dont les TIC permettaient aux pays en développement de tirer parti des nouvelles orientations des marchés du tourisme. UN وقد أُشير إلى حالة سري لانكا كمثال على الكيفية التي تمكّن بها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات البلدان النامية من الاستفادة من التوجهات الجديدة في أسواق السياحة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 49/38 B, a prié le Secrétaire général de présenter au Comité plusieurs rapports, dont nous sommes maintenant saisis et qui reflètent les nouvelles orientations du Département. UN وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٣٨ باء، إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة عدة تقارير هي اﻵن معروضة على أنظارنا وتعكس التوجهات الجديدة لﻹدارة.
    84. En 1995, la stratégie a été réactualisée pour tenir compte des nouvelles orientations de la politique de santé et d'action sociale. UN 84- وأعيد تفعيل هذه الاستراتيجية في عام 1995 بحيث تراعي التوجهات الجديدة في سياسة الصحة والعمل الاجتماعي.
    Les nouvelles orientations adoptées par les pays donateurs en ce qui concerne l'aide bilatérale traduisent une volonté d'amener les pays d'Afrique à se prendre en charge et à faire face à leurs responsabilités. UN وهذه التوجهات الجديدة التي اعتمدتها البلدان المانحة بشأن المساعدة الثنائية، يتبين منها العزم على جعل البلدان اﻷفريقية تجابه مسؤولياتها، وضرورة أن تتكفل تلك البلدان بأنفسها.
    L'accent a notamment été mis sur la nécessité d'actualiser la stratégie des < < nouvelles orientations > > de manière à répondre à de nouvelles réalités. UN وتمثل أحد المواضيع التي برزت من المناقشة في الحاجة إلى تحديث استراتيجية ' ' التوجهات الجديدة`` من أجل الاستجابة للواقع الجديد.
    Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, une table ronde sera organisée sur l'évaluation des nouvelles orientations énoncées dans la Stratégie de Maurice UN ستُنظم خلال فترة السنتين 2006-2007 حلقة نقاش بشأن تقييم التوجهات الجديدة المنبثقة عن استراتيجية موريشيوس
    III. nouvelles orientations UN ثالثا - التوجهات الجديدة لمكتبات الأمم المتحدة
    Les nouvelles orientations du Mécanisme mondial sont certes importantes, mais elles ne doivent pas compromettre le mandat qui lui a été confié, car il n'a pas été créé pour se consacrer en priorité au renforcement des capacités. UN إن التوجهات الجديدة للآلية العالمية، لها أهميتها، لكن ينبغي لها ألا تُضر بالتركيز المقرر، حيث إن الآلية العالمية لم توضَع من أجل إيلاء الأولوية لبناء القدرات.
    Le nouveau programme devra avoir un impact majeur sur le plus grand nombre de pays en développement possible, comme demandé dans la Stratégie relative aux nouvelles orientations. UN 15 - ويهدف البرنامج الجديد إلى تحقيق أفضل أثر إنمائي ممكن على عدد كبير من البلدان النامية، وهو ما دعت إليه استراتيجية التوجهات الجديدة.
    2. Approuve les nouvelles orientations pour la Commission telles qu'elles figurent dans le document " Mieux servir l'Afrique : Orientations stratégiques pour la Commission économique pour l'Afrique " ; UN ٢ - يؤيد التوجهات الجديدة للجنة، بصورتها المبينة في الوثيقة المعنونة " نحو خدمة أفضل ﻷفريقيا: توجيهات استراتيجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا " ؛
    2. Approuve les nouvelles orientations pour la Commission telles qu'elles figurent dans le document " Mieux servir l'Afrique : Orientations stratégiques pour la Commission économique pour l'Afrique " ; UN ٢ - يؤيد التوجهات الجديدة للجنة، بصورتها المبينة في الوثيقة المعنونة " نحو خدمة أفضل ﻷفريقيا: توجيهات استراتيجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا " ؛
    22. Renforcement des ressources humaines. Comme l'avait demandé le Conseil d'administration dans sa décision 95/35, le Fonds a établi un rapport qui expose les résultats d'une évaluation des activités de formation et esquisse de nouvelles orientations. UN ٢٢ - تعزيز قدرات الموارد البشرية - أعد الصندوق، حسبما طلب المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥ تقريرا يتضمن نتائج تقييم أجري لﻷنشطة التدريبية ولمحة عامة عن التوجهات الجديدة.
    Il faudrait accorder plus d'importance aux nouvelles tendances - et aux nouvelles menaces, comme la menace que représente la production de drogues de synthèse - en améliorant les capacités de la police scientifique et le contrôle des précurseurs. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمعالجة التوجهات الجديدة - والمخاطر الجديدة، مثل إنتاج العقاقير التركيبية - بتحسين القدرة الجنائية ومراقبة السلائف.
    6. Certaines délégations ont fait état de la pertinence des points 5, 6 et 7 et souligné combien il était important de conserver la possibilité d'examiner dans le cadre de la Conférence les nouvelles tendances touchant le programme de désarmement. UN 6- وأشارت بعض الوفود إلى أهمية البنود 5 و6 و7، وأهمية ترك المجال مفتوحاً للنقاش في مؤتمر نزع السلاح بشأن التوجهات الجديدة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Constatant que les nouvelles tendances de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que les Nations Unies ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, UN وإذ تدرك أن التوجهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد