ويكيبيديا

    "التوجيهات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orientations
        
    • les directives
        
    • directives que
        
    • des directives
        
    • conseils
        
    • directive
        
    • orientation
        
    • instructions que
        
    • les instructions
        
    • des instructions
        
    • directives qui
        
    La réunion a entériné les orientations générales proposées dans le projet de cadre, y compris les éléments constitutifs envisagés pour un tel cadre. UN وأقرّ الاجتماع مجمل التوجيهات التي اقترحها مشروع إطار العمل، بما في ذلك العناصر المؤسسية المقترحة لإطار العمل هذا.
    Les États doivent également relever des défis qui leur sont communs - processus pour lequel les orientations données par la Commission seront un atout très appréciable. UN وهناك تحديات مشتركة فيما يتعلق بأي التوجيهات التي تقدمها اللجنة يمكن أن تكون ذات قيمة.
    Ainsi, les directives établies par la Division des droits civils interdisent aux agents fédéraux des forces de l'ordre de pratiquer la caractérisation raciale. UN وهكذا، فإن التوجيهات التي وضعتها شعبة الحقوق المدنية تحظر على المسؤولين الفيدراليين لقوات الأمن ممارسة التنميط العنصري.
    Elle approuve également les nouvelles directives que la Commission a élaborées pour le système de notation des fonctionnaires. UN كما يؤيد التوجيهات التي أعدتها اللجنة بشأن نظام تقييم أداء الموظفين.
    L'application des directives définies au sein du Conseil et de la Deuxième Commission permettrait d'assurer une meilleure coordination sans entraîner d'importantes dépenses. UN إن تطبيق التوجيهات التي حددت في اطار المجلس واللجنة الثانية قد يكفل في هذا الصدد تنسيقا أفضل لا تترتب عليه زيادة النفقات.
    Elle a fait savoir que le FNUAP appréciait les conseils prodigués par les délégations. UN ولاحظت أن صندوق السكان يُثمن عاليا التوجيهات التي توفرها له الوفود.
    Cette directive, qui a fait sienne la Déclaration de Brighton, a mis en évidence la nécessité d’offrir aux femmes de meilleures possibilités de pratiquer le sport. UN وهذه التوجيهات التي اعتمدها إعلان برايتون أبرزت ضرورة تحسين فرص المرأة للاشتراك في ﻷنشطة الرياضية.
    Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. UN وأقرَّ المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيهات التي من شأنها أن تُسهم في تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وتُسهم من ثمَّ في تحقيق عَولمة مستدامة اجتماعياً.
    Je viens de donner suite aux instructions que ma délégation a reçues au début du printemps 1999. UN لقد قمت الآن بتنفيذ التوجيهات التي تلقاها وفدي في بداية ربيع عام 1999.
    les instructions administratives existantes seront examinées dès que possible et celles qui seront considérées comme périmées seront abolies. UN يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها.
    Cependant, il a été convenu qu'il ne fallait pas donner aux gouvernements des instructions trop prescriptives en la matière. UN ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية.
    Les orientations de l'OMS font référence aux directives élaborées au titre de la Convention de Bâle. UN وتشير توجيهات منظمة الصحة العالمية إلى التوجيهات التي أُعدت في إطار اتفاقية بازل.
    Cinq universités travaillent actuellement à la mise en place d'un programme européen de masters scientifiques spécialisés en sécurité nucléaire, fondé sur les orientations élaborées par l'AIEA via le Réseau. UN وتعمل خمس جامعات حاليا على إعداد برنامج شهادة ماجستير علوم أوروبية في مجال الأمن النووي يعتمد على التوجيهات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق الشبكة.
    Il a essentiellement pour tâche de donner des orientations générales pour l'exécution des travaux et des activités de l'Organisation aux fins de la réalisation de ses objectifs. UN وتتمثل وظيفته الرئيسية في توفير التوجيهات التي تسترشد بها المنظمة في أعمالها وأنشطتها من أجل بلوغ أهدافها.
    les directives publiées au titre d'autres régimes de réglementation des exportations pertinents sont également prises en compte. UN وتؤخذ أيضا بعين الاعتبار التوجيهات التي تصدرها سائر أنظمة مراقبة الصادرات ذات الصلة.
    Ils se fondent sur une analyse de la situation locale ainsi que sur les directives émanant du Département de la santé publique, sous l'autorité de l'Inspecteur sanitaire principal. UN وتستند تلك البرامج إلى تشخيص الوضع المحلي، فضلاً عن التوجيهات التي تصدرها إدارة الصحة العامة بإشراف كبير مفتشي الصحة.
    Le reproche qu'on peut lui faire sur la forme est qu'elle ne respecte pas les directives du CPC et, en particulier, ne définit pas les domaines prioritaires. UN أما الشكل، فإنه لا يتفق مع التوجيهات التي أقرتها لجنة البرنامج والتنسيق، لا سيما تبيين مجالات اﻷولوية.
    L'action future dépendra des directives que donneront les États Membres. UN ويعتمد اتخاذ إجراءات أخرى في هذا الصدد على التوجيهات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général, dans le cadre de la réalisation de cette étude, tiendra compte de toutes les directives que les Etats Membres pourraient lui donner lorsqu'ils formuleront leurs observations sur le présent rapport. UN وسيعمل اﻷمين العام، وهو يقوم بهذا الاستعراض، على الاستفادة من كل التوجيهات التي تقدمها الدول اﻷعضاء من خلال ملاحظاتها على هذا التقرير.
    Les cadres ont simplement reçu des directives concernant le mode de fonctionnement des équipes, ce qui permet d'assurer la souplesse du mécanisme. UN ومما يضمن هذه المرونة التوجيهات التي تصدر إلى المدراء بشأن تركيبة الأفرقة المرنة وأساليب عملها.
    Prenant également note des directives établies pour le Fonds pour l'environnement mondial au sujet des activités habilitantes, UN وإذ تلاحظ كذلك التوجيهات التي أعدها مرفق البيئة العالمية بشأن الأنشطة التمكينية،
    Les conseils sur le lieu de travail portent sur l'application pratique de connaissances théoriques. UN أما التوجيهات التي قُدِّمت في مكان العمل فكانت تتعلق بالتطبيق العملي للمعرفة النظرية.
    Dans sa directive sur la politique spatiale nationale, le Président Obama a également indiqué les objectifs que se donnaient les États-Unis dans le cadre de leurs programmes spatiaux pour promouvoir cet esprit de coopération. UN في التوجيهات التي قدمها الرئيس أوباما بشأن سياسة الفضاء الوطنية وفر الرئيس أيضا أهدافا محددة لبرامج الفضاء الأمريكية لتعزيز روح التعاون هذه.
    Les conseils qui sont donnés au sujet de cet aspect de la santé de la femme aux échelons des régions et des administrations locales revêtent notamment la forme de services d'orientation fournis par les agents de santé chargés des soins aux femmes en âge de procréer et aux femmes enceintes. UN وتشمل المشورة المقدمة في ذلك الجانب من جوانب صحة المرأة التوجيهات التي يقدمها موظفو الصحة المكلفون برعاية النساء في سن الخصوبة وفي مرحلة النفاس.
    Cette entreprise a fait savoir par la suite que la conserverie avait été rachetée par une société américaine et que l'une des premières instructions que celle-ci avait reçues avait été de cesser toute relation commerciale avec Cuba. UN وأفادت الشركة المذكورة في وقت لاحق بأن شركة أمريكية اشترت المصنع وبأن أولى التوجيهات التي تلقتها كانت إلغاء المعاملات مع كوبا.
    Or, les allégations de l'auteur ne montrent pas que les instructions du juge étaient entachées de défauts de ce genre. UN ولا تبين ادعاءات صاحب البلاغ أن التوجيهات التي صدرت عن القاضي كانت مشوبة بمثل هذه العيوب.
    La police devrait recevoir du Ministère de l'intérieur des instructions précises sur l'obligation qui lui incombe de coopérer avec le ministère public dans les enquêtes sur les infractions et de suivre, comme l'exige la loi, les directives que lui donnent les magistrats du parquet en la matière. UN ويجب على وزارة الداخلية إصدار معلومات محددة بشأن التزام الشرطة بالتعاون مع الوزارة العامة في التحقيق في الجرائم ومتابعة التوجيهات التي يصدرها المدعون العامون في هذا الصدد، وفقا لما ينص عليه القانون.
    L'article 13 de la Convention déclare que le mécanisme financier fonctionnera conformément aux directives qui lui seront données par la Conférence des Parties. UN وتنص المادة 13 من اتفاقية استكهولم على أن تعمل الآلية المالية بموجب التوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد