ويكيبيديا

    "التوجيهات الصادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les directives
        
    • orientations données
        
    • directive
        
    • directives données
        
    • ces instructions
        
    • les instructions
        
    • orientations que
        
    • orientation donnée
        
    • directives établies
        
    • des directives
        
    • ses directives
        
    • des orientations
        
    • directives établis
        
    • orientations fournies
        
    les directives publiées en 1998 et en 2008 comportent des outils et des cadres permettant d'analyser et de comprendre ces principes. UN ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008.
    Ils étaient également les destinataires finaux de ses produits et ceux qui mettraient en œuvre les directives qui en découleraient. UN كما أنها المتلقية النهائية لنواتجها وستنفذ التوجيهات الصادرة عنها.
    L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. UN ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Au Mexique, l'Institut national des femmes, en coopération avec d'autres structures nationales, veille à traduire en actions concrètes une directive de 1999 sur les prestations des services de santé qui doivent prendre en compte la violence au sein de la famille. UN وفي المكسيك، يعمل المعهد الوطني للمرأة، بالتعاون مع جهات وطنية أخرى، على تحويل أحد التوجيهات الصادرة عام 1999 بشأن الخدمات الصحية التي يجب أن تضع في الاعتبار العنف داخل الأسرة، إلى إجراءات عملية.
    La cour d'appel n'avait par conséquent trouvé aucune raison de faire droit au recours, estimant que les directives données par le juge étaient justes et détaillées. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Si les instructions données au Ministre de l'intérieur ont force obligatoire, tel n'est pas le cas des recommandations. UN وبينما تعتبر التوجيهات الصادرة الى وزير الداخلية، بالافراج عن سجين ما، ملزمة له، فإن التوصيات لا تعتبر ملزمة له.
    Le Comité des contributions a décidé de poursuivre l'examen de ces éléments en fonction des orientations que l'Assemblée générale pourrait lui donner. UN وقررت لجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تلك العناصر في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة.
    S'il y a une meilleure synchronisation des processus de planification stratégique des fonds et programmes avec le cycle de l'examen complet, cela permettrait de mettre les plans stratégiques sous forme finale, aussitôt l'examen complet achevé, et de faire en sorte qu'ils tiennent compte de l'orientation donnée par l'examen. UN وزيادة مواءمة عمليات التخطيط الاستراتيجي للصناديق والبرامج مع دورة الاستعراض الشامل للسياسات، على نحو يكفل وضع الصيغة النهائية للخطط الاستراتيجية عقب الانتهاء من الاستعراض الشامل للسياسات، سوف تهيئ ظروفا أفضل للتمكن من تجسيد التوجيهات الصادرة عن الاستعراض الشامل في الخطط الاستراتيجية.
    6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. UN 6- يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    les directives des syndicats, notamment sur l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail et la sécurité sociale, ont été incorporées dans le droit polonais. UN وقد تم إدراج التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين في مكان العمل والتنمية الاجتماعية، في القانون البولندي.
    Conformité avec les directives de la Conférence des Parties UN التوافق مع التوجيهات الصادرة من مؤتمر الأطراف
    Conformité avec les directives de la Conférence des Parties UN التوافق مع التوجيهات الصادرة من مؤتمر الأطراف
    Le Comité a adopté le mandat suivant fondé sur les directives de la Délégation de haut niveau : UN واعتمدت اللجنة الصلاحيات التالية المستمدة من التوجيهات الصادرة إلى الوفد الرفيع المستوى:
    L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. UN ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    IX. Adopter des résolutions dans les domaines financier et budgétaire, en fonction des orientations données par le Conseil; UN تاسعا - اتخاذ القرارات المالية والقرارات اﻷخرى المتعلقة بالميزانية على أساس التوجيهات الصادرة عن المجلس؛
    Il en va de même pour les normes obligatoires en matière d'emballage et de réutilisation, comme la récente directive de l'Union européenne sur l'emballage et les règlements japonais relatifs au recyclage du papier, des résidus de l'exploitation forestière et des maisons démontées. UN وتنطبق مشاكل مماثلة على شروط التغليف وإعادة الاستخدام. ومثال ذلك التوجيهات الصادرة مؤخرا عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن التغليف واﻷنظمة اليابانية المتعلقة بإعادة تدوير الورق، وبقايا اﻷشجار المقطوعة والبيوت التي تم تفكيكها.
    La cour d'appel n'avait par conséquent trouvé aucune raison de faire droit au recours, estimant que les directives données par le juge étaient justes et détaillées. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Le Comité a également décidé de poursuivre l'examen des questions des grandes variations des quotes-parts et de l'actualisation annuelle du barème compte tenu des directives que lui donnerait l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أيضاً مواصلة دراسة كل من مسألة الزيادات الكبيرة من جدول لآخر ومسألة إعادة الحساب السنوي للأنصبة المقررة في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Le commandant de la FIAS a continué de réduire les pertes civiles causées par la FIAS en ne cessant de rappeler ses directives. UN ويواصل قائد القوة الدولية العمل على خفض حجم تلك الخسائر بطلب العودة باستمرار إلى التوجيهات الصادرة عنه.
    Il a également été demandé s'il était véritablement nécessaire de retenir les services d'un conseiller mondial et si l'on ne pouvait pas se contenter des orientations formulées par le Comité des placements. UN وطُرح سؤال آخر عن جدوى الاستعانة بمستشار من هذا القبيل في ظل توافر التوجيهات الصادرة عن اللجنة المذكورة.
    d) Les experts détachés doivent observer tous les règlements, règles, instructions, procédures et directives établis par le Tribunal international. UN )د( يمتثل .... اﻷفراد لجميع قواعد وأنظمة وتعليمات وإجراءات المحكمة الدولية أو التوجيهات الصادرة عنها.
    Les orientations fournies aux auteurs aideraient toutes les parties à avancer dans la même direction et garantiraient la transparence de la démarche. UN 20 - وستساعد التوجيهات الصادرة للكتّاب جميع الأطراف المعنية على التحرك في الاتجاه نفسه، وعلى توفير عملية شفافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد