stratégique: Directives sur les questions politiques et budgétaires | UN | التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية لبرنامج |
Directives sur les questions politiques et budgétaires à l'intention | UN | التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية |
Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائج التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها وعلى التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
On trouvera d'autres observations à propos des directives concernant les modalités d'application des réductions au paragraphe 75 du présent rapport. | UN | وترد تعليقات إضافية على هذه التوجيهات المتعلقة بتطبيق التخفيضات في الفقرة 75 أدناه. |
L'équipe a mis à jour les directives relatives au taux de change opérationnel de l'ONU ainsi que cinq documents compte tenu des nouvelles normes relatives aux immobilisations incorporelles et aux instruments financiers. | UN | وقام الفريق بتحديث التوجيهات المتعلقة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، كذلك خمس ورقات على صعيد المنظومة كي تبين المعايير الجديدة بشأن الأصول غير الملموسة والأدوات المالية. |
E.3 L'État partie devra là encore se référer aux règles générales concernant les rapports initiaux et les annexes dès lors qu'elles peuvent s'appliquer aussi aux rapports périodiques. | UN | هاء - 3 ينبغي للدولة الطرف أن تعود من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بالتقارير الأولية وبالمرفقات بقدر ما قد تنطبق هذه التوجيهات أيضاً على التقرير الدوري. |
Revoir les Directives sur la préparation aux situations d'urgence et la planification des interventions | UN | استعراض التوجيهات المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخطيط للاستجابة لها. |
Questions administratives, budgétaires et de gestion stratégique: Directives sur les questions politiques et budgétaires pour le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | والشؤون الإدارية: التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Au cours de son examen des projets de budget des missions politiques spéciales pour 2014, le Comité a relevé un certain nombre d'incohérences dans l'application des Directives sur la nomenclature des services du Secrétariat, notamment à la MANUA. | UN | وتلاحظ اللجنة، في استعراضها للميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2014، وجود عدد من حالات عدم الاتساق في تطبيق التوجيهات المتعلقة بالتسميات التنظيمية، كالحالات المسجلة في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Questions administratives, budgétaires et de gestion stratégique: Directives sur les questions politiques et budgétaires à l'intention du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | مسائل الإدارة الاستراتيجية والميزانية والشؤون الإدارية: التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Il a du même coup révisé les Directives sur les critères applicables pour la définition du niveau de référence et la surveillance, les lignes directrices pour les utilisateurs des formulaires de description de projets d'application conjointe et les dispositions applicables aux projets de faible ampleur. | UN | وأدى إقرار الدليل إلى تنقيح التوجيهات المتعلقة بمعايير وضع ورصد خط الأساس، والمبادئ التوجيهية لمستعملي استمارات وثائق تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والأحكام المتعلقة بالمشاريع الصغيرة. |
Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائج التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها وعلى التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
:: D'examiner l'application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: دراسة تطبيق التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها وعلى التوجيهات المتعلقة بالسياسات في الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ |
Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
Dans la même optique, il engage les délégations à respecter les directives concernant la soumission de projets de proposition. | UN | وفي نفس الإطار، طلب من الوفود احترام التوجيهات المتعلقة بتقديم مشاريع القرارات. |
II. directives concernant LES PRIORITES DE PROGRAMME, | UN | ثانيا - التوجيهات المتعلقة باﻷولويات البرنامجيــة، ومعاييـــر |
Elle espère que les directives relatives à la manifestation pacifique seront largement diffusées et adoptées par un nombre croissant de pays. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم نشر التوجيهات المتعلقة بالاحتجاج السلمي على نطاق واسع، واعتمادها من قبل عدد متزايد من الدول. |
E.3 L'État partie devra là encore se référer aux règles générales concernant les rapports initiaux et les annexes dès lors qu'elles peuvent s'appliquer aussi aux rapports périodiques. | UN | هاء - 3 ينبغي للدولة الطرف أن ترجع من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بإعداد التقارير الأولية والمرفقات بقدر ما تنطبق هذه التوجيهات أيضاً على التقارير الدورية. |
En s'appuyant sur une proposition de celle-ci, il a élaboré et adopté des directives générales sur la question. | UN | وقد وضعت اللجنة، بناءً على اقتراح من المديرية التنفيذية، التوجيهات المتعلقة بالسياسات واعتمدتها في هذا المجال. |
Il fournit des informations sur la façon dont ONU-Femmes a contribué à la mise en œuvre des orientations générales de la Commission, y compris des exemples de programmes et d'activités menées au niveau des pays. | UN | ويقدم معلومات عن الكيفية التي تسهم بها الهيئة في قيام اللجنة بتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات بما في ذلك أمثلة على برنامج العمل والأنشطة في مجال البرامج على الصعيد القطري. |
Clarifier l'orientation concernant les instances où le financement aux partenaires de réalisations peut se faire en dehors du processus du compte du fonds de fonctionnement | UN | توضيح التوجيهات المتعلقة بالحـــــالات الـــتي يمكــــن فيها تقديم تمويل للشركاء المنفذين خـــــارج عمــــلية حسـاب صندوق التشغيل |
Révision des directives relatives aux recours | UN | تنقيح التوجيهات المتعلقة بنُظُم الانتصاف |
orientations sur la disposition relative à la reprise en cas de trafic; | UN | ' 2` التوجيهات المتعلقة بأحكام إعادة النفايات المتصلة بالإتجار غير المشروع؛ |
f) D'incorporer dans le cadre de programmation à moyen terme 2014-2017, qui sera présenté en 2013, un aperçu des activités proposées pour renforcer l'orientation de la politique industrielle; | UN | (و) أن يضمِّن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2014-2017، الذي سيقدَّم في عام 2013، بيانا مجملا للأنشطة المقترحة الهادفة إلى تعزيز التوجيهات المتعلقة بالسياسات الصناعية؛ |
L'avis a été exprimé que les questions de capacité ne devraient pas être traitées dans les indications concernant cette méthode de passation mais plutôt comme une question générale ou par exemple dans le contexte de la demande de propositions avec dialogue. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تناول مسائل القدرة في التوجيهات المتعلقة بطريقة الاشتراء هذه، بل ينبغي أن تعالج باعتبارها مسألة عامة أو مسألة تعالج في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، على سبيل المثال. |
En procédant ainsi, nous disposerons de davantage de temps au cours de la septième session pour examiner certaines des questions les plus épineuses ainsi que les points plus techniques tels que les orientations relatives aux émissions, que nous examinerons pour la première fois à cette occasion. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح لنا وقتاً إضافياً في الدورة السابعة للنظر في بعض القضايا الأكثر صعوبة، فضلاً عن البنود الأكثر تقنية، من قبيل التوجيهات المتعلقة بالانبعاثات والتي سوف ننظر فيها لأول مرة في تلك الدورة. |
ii) Leur communiquer les présentes lignes directrices concernant le devoir de diligence; | UN | ' 2` إبلاغهم بهذه التوجيهات المتعلقة بالعناية الواجبة؛ |