176. Les principes directeurs fondamentaux applicables aux interrogatoires ont été établis en 1987 par la Commission d'enquête dirigée par l'ancien président de la Cour suprême, Moshe Landau. | UN | 176- كانت لجنة لاندو للتحقيقات هي التي وضعت الخطوط التوجيهية الأساسية عن الاستجواب عام 1987. |
Dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États parties ont rappelé que le respect de l'état de droit était l'un des principes directeurs fondamentaux de leur conduite. | UN | وقد أكدت الدول الأفريقية، في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، احترامها لسيادة القانون باعتبارها من المبادئ التوجيهية الأساسية لسلوكها. |
Ensemble préliminaire de principes directeurs de base sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'ONU a pour rôle d'arrêter des directives de base et des normes de prestations et de fournir des services consultatifs. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في وضع المبادئ التوجيهية اﻷساسية ومعايير اﻷداء وتوفير الخدمات الاستشارية. |
La Charte des Nations Unies prévoit des lignes directrices fondamentales pour nos travaux, et nous devons nous laisser guider par celles-ci dans un esprit de coopération et non de rivalité. | UN | ويوفر ميثاق الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية الأساسية لعملنا وينبغي أن نسترشد بها بروح التعاون لا التنافس. |
33. Appuyant la proposition faite par M. Joinet, le Groupe de travail a recommandé à la Sous-Commission de charger M. van Boven d'élaborer un document révisé du projet de principes et directives fondamentaux et de le soumettre avant la prochaine session de la Sous-Commission. | UN | ٣٣- وأيد الفريق العامل اقتراح السيد جوانيه، فأوصى اللجنة الفرعية بتكليف السيد فان بوفن بإعداد وثيقة منقحة لمشروع المبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية وتقديمها قبل الدورة المقبلة للجنة الفرعية. |
Cette conférence aurait pour but de réviser le plan national en faveur des droits de l'homme, qui fixait les directives fondamentales en vue de l'élaboration de mesures et de politiques publiques de protection et de promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | وسيهدف المؤتمر إلى مراجعة الخطة الوطنية لحقوق الإنسان التي تضع المبادئ التوجيهية الأساسية لاتخاذ إجراءات وانتهاج سياسات عامة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الداخلي. |
Cette convention clef compléterait le dispositif des instruments internationaux existant contre le terrorisme et renforcerait des principes directeurs essentiels déjà énoncés dans des conventions antiterroristes adoptées récemment. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية الأساسية أن تكمِّل الإطار القائم للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتستفيد من المبادئ التوجيهية الأساسية الموجودة فعلاً في اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي أُبرمت مؤخراً. |
Le Maroc continue donc à plaider pour que les populations civiles soient séparées des éléments armés, exigence qu'il est essentiel de satisfaire pour que la préservation des principes directeurs fondamentaux du HCR soit assurée. | UN | ولهذا يواصل المغرب مطالبته بإبعاد السكان المدنيين عن الصراعات المسلحة، وهو أمر ضروري إذا أرادت المفوضية المحافظة على مبادئها التوجيهية الأساسية. |
Ce document sur l'éducation dans un monde multiculturel vise à présenter les principes directeurs fondamentaux en matière d'éducation interculturelle, pour faire clairement comprendre la position de l'UNESCO et lui donner une plus grande publicité. | UN | وهذه الوثيقة عن التعليم في عالم متعدد الثقافات تهدف إلى عرض المبادئ التوجيهية الأساسية للتعليم المتعدد الثقافات، بهدف جلاء موقف اليونسكو، وإتاحة تعميمه على نطاق أوسع. |
La référence dans le paragraphe 22 à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud non seulement confine à l irréel mais met également en question des principes directeurs fondamentaux pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires, à savoir, que les traités pour de telles zones doivent être librement négociés entre les États de la région concernée. | UN | وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
La Commission est actuellement saisie du rapport sur un ensemble préliminaire de principes directeurs de base soumis à la Sous-Commission, à sa quarante-septième session. | UN | ومعروض على اللجنة حالياً التقرير الذي يحوي مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة، وهو التقرير الذي قُدم الى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
L'UNESCO se prépare également à organiser en 1997 une réunion internationale sur l'éducation en vue du développement durable qui pourrait se tenir probablement en Grèce, 20 ans après la conférence historique de Tbilisi au cours de laquelle ont été définis les principes directeurs de base pour la conception de l'éducation écologique. | UN | وتسعى اليونسكو أيضا إلى أن تنظم في عام ١٩٩٧ اجتماعا دوليا معنيا بالتعليم من أجل التنمية المستدامة من المحتمل أن يعقد في اليونان، وذلك بعد عشرين عاما من انعقاد مؤتمر تفليس الذي شكل نقطة تحول حددت فيها المبادئ التوجيهية اﻷساسية لتطوير التثقيف البيئي. |
Ensemble préliminaire de principes directeurs de base sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels. Rapport du Secrétaire général établi conformément à la résolution 1994/37 | UN | مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: تقرير من اﻷمين العام أعد عملاً بالقرار ٤٩٩١/٧٣ |
La session extraordinaire pourrait étudier systématiquement ce qui a été fait et chercher à formuler des directives de base, universellement applicables. | UN | وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض هذا على نحو منتظم، وأن تحاول وضع بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي يمكن تطبيقها عالميا. |
La session extraordinaire pourrait étudier systématiquement ce qui a été fait et chercher à formuler des directives de base qui soient universellement applicables. | UN | وقد ترى الدورة الاستثنائية أن تستعرض ذلك بصفة منتظمة وأن تحاول إعداد بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي يمكن تطبيقها عالميا. |
7. Nombreux sont les facteurs dont il faut tenir compte lorsqu'on établit des systèmes de responsabilités et de pouvoirs formels, mais il existe également certaines directives de base qui s'appliquent à la plupart des situations. | UN | ٧ - وثمة عوامل كثيرة جديرة بالمراعاة عند وضع نظم للمسؤولية والسلطة على الصعيد الرسمي، ومع هذا، فإنه توجد أيضا بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي تنطبق على معظم الحالات. |
16. Les lignes directrices fondamentales dans le domaine du respect et de la promotion des droits de l'homme sont prises en compte par le document commun précité. | UN | 16 - تراعي الوثيقة الموحدة السالفة الذكر الخطوط التوجيهية الأساسية في مجال احترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Il a surtout examiné la question de l'interprétation des clauses NPF, en particulier dans le contexte des relations d'investissement, et celle de la formulation éventuelle de lignes directrices fondamentales communes en tant qu'outil d'interprétation ou pour assurer une certaine sécurité et stabilité dans le domaine du droit de l'investissement. | UN | وقد تمحور تركيزه حول الطريقة التي تفسَّر بها أحكام الدولة الأولى بالرعاية، ولا سيما في إطار العلاقات الاستثمارية، وما إذا كان يمكن صياغة بعض المبادئ التوجيهية الأساسية المشتركة لتكون بمثابة أدوات للتفسير أو لتكفل قدراً من اليقين والاستقرار في ميدان قانون الاستثمار. |
4. Conformément aux indications figurant dans le projet de principes et directives fondamentaux, l'Etat péruvien reconnaît que tout Etat a un devoir de réparation lorsque les droits de l'homme et les libertés fondamentales ont été violés. | UN | ٤- وعملاً بالمبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية المقترحة، تعترف بيرو بواجب كل دولة في القيام بجبر الضرر في حالات اﻹخلال بواجب احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وضمان احترامها. |
12. A cette fin et compte tenu de la possibilité de telles atteintes aux libertés individuelles, il existe une série de lois qui, conformément aux dispositions du projet de principes et directives fondamentaux proposé, visent à remédier rapidement et équitablement à ces violations. | UN | ٢١- ونظراً ﻹمكانية وقوع انتهاكات لحقوق اﻷفراد، تأسست بعض اﻷحكام التي تتمشى مع المبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية المقترحة بغية توفير وسيلة عاجلة وعادلة للانتصاف. |
La municipalisation a été l'une des directives fondamentales et des stratégies essentielles de la politique d'enseignement supérieur universel adoptée par la révolution bolivarienne. | UN | كان تفويض السلطة للبلديات واحدا من المبادئ التوجيهية الأساسية والاستراتيجيات الرئيسية للسياسة الشاملة للتعليم العالي التي اعتمدتها الثورة البوليفارية. |
Un des principes directeurs essentiels de la politique étrangère colombienne - consacré par la Constitution de notre pays - est notre attachement aux régimes de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية الأساسية للسياسة الخارجية الكولومبية - والمنصوص عليه حتى في دستورنا الوطني - في التزامنا بنظامي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cet ensemble de directives clefs est repris dans les documents sectoriels préparés l'année suivante, les directives étant conditionnées par les contraintes de marché avec lesquelles les divers pays composent. | UN | وتدرج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الأساسية في الورقات القطاعية التي تعد في السنة التالية، وهي تتأثر بقيود السوق التي تعمل في إطارها البلدان المختلفة. |
Notant également que les lignes directrices essentielles permettront d'avancer vers un désarmement général et complet ont été adoptées à la 10ème session spéciale de l'Assemblée générales des Nations Unies à travers sa résolution no S-10/2; | UN | وإذ يسجل أن المبادئ التوجيهية الأساسية الخاصة بإحراز تقدم نحو نزع السلاح العام والشامل قد حظيت بمصادقة الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها رقم 2/10 - س، |
Dans cette résolution, la Commission a recommandé aux États de tenir compte des Principes fondamentaux et directives et de promouvoir leur respect. | UN | ودعت اللجنة الدول في ذلك القرار إلى أخذ المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية في الحسبان والتشجيع على التقيد بها. |
Les orientations fondamentales de ce processus de réforme reposent sur la nécessité de revoir le rôle de l'éducation comme facteur de conscience culturelle et scientifique, afin d'accroître les ressources humaines du pays et par là, de dynamiser davantage les voies de la mobilité sociale et d'actualiser les rapports existant entre l'éducation et le processus de production. | UN | وتقوم المبادئ التوجيهية الأساسية لعملية الإصلاح هذه على أساس الحاجة إلى إعادة صياغة دور التعليم باعتباره عاملا من عوامل تنمية الوعي الثقافي والعلمي وزيادة الموارد البشرية للبلد، وإعطاء المزيد من الدينامية لقنوات الحراك الاجتماعي وتحديث العلاقة بين التعليم والعملية الإنتاجية. |