ويكيبيديا

    "التوجيهية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives actuelles
        
    • directives en vigueur
        
    • directrices actuelles
        
    • directives existantes
        
    • directives actuellement
        
    • présentes directives
        
    • directives de
        
    • directeurs actuels
        
    • directeurs existants
        
    • directives actuels
        
    • directives concernant
        
    • directrices en vigueur
        
    • directives FCCC actuelles
        
    • directives comptables existantes
        
    • directives régissant actuellement
        
    Cette notion est au coeur même des directives actuelles du CAC sur l'approche-programme. UN وهذا هو جوهر المبادئ التوجيهية الحالية للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن النهج البرنامجي.
    Aussi, la délégation autrichienne encourage-t-elle vivement la CDI à simplifier les directives actuelles en les fusionnant chaque fois que possible. UN ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا.
    Par exemple, les audits ont révélé que les directives en vigueur ne font pas obligation aux comités locaux des marchés, dans les bureaux de pays, d'examiner les contrats de plus de 30 000 dollars. UN فعلى سبيـل المثال كشفت عمليات المراجعة أن الخطوط التوجيهية الحالية لا تتطلب استعراض العقود التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار من قبل لجان العقود المحلية في المكاتب القطرية.
    Le Comité des commissaires aux comptes estime que ces nouvelles décisions, ainsi que la poursuite de l'expansion de l'exécution nationale, ont rendu insuffisantes les directives en vigueur. UN ويرى المجلس أن هذه التطورات، إلى جانب الاتساع المستمر لنطاق التنفيذ الوطني، تجعل المبادئ التوجيهية الحالية غير مناسبة.
    De plus, les lignes directrices actuelles ne tiennent pas compte de la question de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme commise par des entreprises privées. UN والمبادئ التوجيهية الحالية أيضا لا تتطرق إلى قضية المساءلة في حالة حدوث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الخاصة.
    Les directives existantes sont appliquées et respectées. UN يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها.
    Les critères et les directives actuellement employés pour régir le financement devront être réévalués en permanence sous la direction du Groupe consultatif afin de prendre en compte l'expérience sur le terrain et de s'assurer que le financement est adapté à la situation et suffisant. UN كما سيتعين استكمال المعايير والمبادئ التوجيهية الحالية للتمويل باستمرار في ظل توجيه الفريق الاستشاري لكي تراعى الخبرة المكتسبة ميدانياً ولكي يبقى التمويل ضمن الإطار المناسب والملائم.
    Les directives actuelles ne semblent pas favoriser la formulation de projets entre les pays couverts par les différents bureaux régionaux. UN ولا يبدو أن المبادئ التوجيهية الحالية تشجع على وضع مشاريع بين البلدان في إطار المكاتب الإقليمية المختلفة.
    Le GNUD et le Réseau prévoient d'examiner les directives actuelles relatives à l'égalité des sexes en 2009. UN وتخطط مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشبكة لاستعراض المبادئ التوجيهية الحالية لتعميم المنظور الجنساني في عام 2009.
    Les directives actuelles ont été élaborées selon les orientations données par le Groupe de travail sur l'examen de l'application de la Convention à sa première réunion. UN وأعِدّت المبادئ التوجيهية الحالية وفقاً لتوجيهات قدمها الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ في اجتماعه الأول.
    Deux représentants ont appelé l'attention sur les besoins propres aux sociétés d'entretien, s'agissant de la rationalisation de la consommation et de l'utilisation des solutions de remplacement; l'un d'entre eux a proposé la révision des directives en vigueur en matière de coût-efficacité compte tenu de ces besoins. UN ولفت ممثلان الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لشركات قطاع الخدمة من حيث ترشيد الاستهلاك واستخدام البدائل، ودعا أحدهم إلى استعراض المبادئ التوجيهية الحالية للفعالية التكاليفية في ضوء تلك الاحتياجات.
    Le Gouvernement va très prochainement réviser les directives en vigueur sur l'égalité du traitement des salariés à temps complet et à temps partiel, en s'inspirant d'un rapport émanant d'un conseil tripartite regroupant les syndicats, le patronat et le grand public. UN وتستعد الحكومة لتنقيح المبادئ التوجيهية الحالية لكي يتم معاملة العاملين بصورة متفرغة وغير متفرغة على نحو متساو على أساس تقرير أصدره مجلس يضم أعضاؤه ممثلون عن العاملين والإدارة والجمهور.
    Il a également été informé du fait que, compte tenu de la structure de la Mission, l'effectif nécessaire pour s'acquitter de cette fonction était plus important que ce qu'il devrait normalement être selon les directives en vigueur. UN وأبلغت اللجنة بأنه، نظرا لهيكل البعثة، يتطلب أداء المهمة عددا من الموظفين أكبر مما قد تكون عليه الحال عادة باستخدام المبادئ التوجيهية الحالية.
    D'autres différences sont dues à ce que, par souci de cohérence et de comparabilité, le secrétariat a dû convertir certaines des estimations notifiées afin de les aligner sur le format des Lignes directrices actuelles du GIEC pour les inventaires des émissions de gaz à effet de serre. UN كما أن بعض الفروق تعود إلى أن الأمانة، سعياً منها لضمان الاتساق والقابلية للمقارنة، اضطرت إلى تحويل بعض التقديرات المبلغ عنها لكي تتمشى مع شكل المبادئ التوجيهية الحالية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    11. Pour aider le réseau de correspondants nationaux à faire face à tout changement éventuel dans l'administration du système, le Secrétariat pourrait réviser et développer les lignes directrices actuelles afin de permettre une meilleure coordination. UN 11- ولمساعدة شبكة المراسلين الوطنيين على إحداث أي تغيير منتظر في نظام الإدارة، فقد تنقّح الأمانة المبادئ التوجيهية الحالية وتوسّع نطاقها تيسيرا لتحسين التنسيق.
    Les directives existantes sont appliquées et respectées. UN يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها.
    Élaborer des directives, et/ou mettre à jour les directives existantes, concernant des flux de déchets spécifiques, en tenant compte des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales; UN وضع و/أو تحديث المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، مع مراعاة أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية؛
    Si l'on se réfère aux directives actuellement suivies au Siège, on voit que les locaux de Genève sont de 25 à 30 % sous-utilisés; UN فالمقارنة مع المبادئ التوجيهية الحالية المطبَّقة في المقر بشأن حيز المكاتب تظهر أنّ هناك قلة استغلال لحيز المكاتب في جنيف بنسبة تتراوح بين 25 إلى 30 في المائة؛
    Les rapports initiaux des États parties relatifs aux articles essentiels de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient être établis conformément aux présentes directives. UN وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية في إعداد التقارير الأولية للدول الأطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces instruments seront appliqués à la politique nationale et sous-nationale de la montagne et devraient faire fond sur les directives de préservation et de valorisation des zones de montagne. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    Les contributions nationales au présent processus de révision montrent que tous les domaines visés par les Principes directeurs actuels restent valables et utiles. UN وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة.
    10. Souligne qu'il demeure nécessaire et indiqué, en appliquant les politiques, les engagements et les principes directeurs existants en la matière, d'intégrer une perspective sexospécifique à l'élaboration, la programmation et la conduite des activités d'aide humanitaire; UN 10 - يشدِّد على استمرار الحاجة إلى إدماج منظور جنساني في تخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية وبرمجتها وتنفيذها وعلى أهمية ذلك، من خلال تنفيذ السياسات والالتزامات والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    A. Examen des principes et directives actuels UN ألف - استعراض المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الحالية
    Sur cette base, le comité voudra peut—être réviser les directives concernant l'établissement des rapports ou les compléter en vue d'améliorer le dialogue avec les Etats sur l'application de ce droit au niveau national; UN وعلى هذا اﻷساس، قد ترغب اللجنة في تنقيح المبادئ التوجيهية الحالية لتقديم التقارير أو إضافة عناصر إليها بغية تحسين الحوار مع الدول بشأن تنفيذ الحق على المستوى القطري؛
    Il y est indiqué qu'une analyse détaillée d'optimisation de l'espace menée dans le cadre de l'étude d'ensemble a montré que, conformément aux lignes directrices en vigueur à l'ONU en matière d'aménagement des locaux, on pourrait tabler sur une augmentation de l'occupation des bâtiments pouvant aller jusqu'à 25 % environ. UN وجاء فيها أن التحليل المفصل لاستخدام الحيز المتاح للمكاتب على النحو الأمثل، وكجزء من الدراسة الشاملة، أظهر أنه يمكن تحقيق زيادة في شغل المباني بنسبة تصل إلى حوالي 25 في المائة تماشياً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الحالية لتخطيط الحيز.
    En l'occurrence, le secrétariat a pris le parti de proposer des options qui visent à remédier au manque de clarté des directives FCCC actuelles. UN ولمعالجة هذه المشكلة اتخذت اﻷمانة نهج تقديم خيارات تهدف إلى إزالة نقص الوضوح في المبادئ التوجيهية الحالية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Faciliter les compensations des émissions de carbone des organisations pour les voyages aériens et améliorer le suivi, la comptabilisation et la notification de ces opérations en utilisant les directives comptables existantes pour la gestion de l’environnement conçues par le Département des affaires économiques et sociales (Recommandation 4); UN :: تيسير عمليات تعويض الكربون التي تقوم بها المؤسسات فيما يتعلق بالسفر الجوي وتحسين الرصد والمساءلة والإبلاغ بشأن هذه الإجراءات من خلال استخدام المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالإدارة البيئية والمساءلة التي وضعتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (التوصية 4).
    Les directives régissant actuellement l'utilisation du Centre de conférences des Nations Unies ont été arrêtées sur avis du Bureau des affaires juridiques et du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وقد وضعت المبادئ التوجيهية الحالية لاستخدام مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات وفقا لمشورة من مكتب الشؤون القانونية وإدارة السلامة والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد