ويكيبيديا

    "التوجيهية العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives pratiques
        
    • directives opérationnelles
        
    • directrices opérationnelles
        
    • directeurs pratiques
        
    • orientations pratiques
        
    • directrices pratiques
        
    • directives d'ordre pratique
        
    Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. UN ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    Dans le même temps, le Mexique se félicite de l'adoption d'un ensemble de réformes des directives pratiques de la Cour. UN وفي نفس الوقت، ترحب المكسيك باعتماد مجموعة إصلاحات للمبادئ التوجيهية العملية للمحكمة.
    Les directives opérationnelles sont en cours de rédaction et devraient être publiées au début de 1997. UN تجـــري اﻵن صياغــــة المبادئ التوجيهية العملية ومـــن المتوقع صدورها في أوائل عام ١٩٩٧.
    Il aurait fallu aussi inclure également dans ce projet de résolution une référence expresse aux directives opérationnelles et aux concepts convenus par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    iii) Nombre de procédures et de lignes directrices opérationnelles mises au point afin de renforcer les mécanismes institutionnels et de permettre à la Fondation d'appuyer les activités expérimentales susmentionnées UN ' 3` عدد الإجراءات والمبادئ التوجيهية العملية التي وضعت لتعزيز الترتيبات المؤسسية اللازمة للمؤسسة من أجل العمليات الأولية المشار إليها أعلاه
    Des principes directeurs pratiques pour les stratégies optimales, fondés sur les conclusions de la réunion, devaient être publiés au début de 2000. UN ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع.
    L'Équipe de soutien a mis au point le programme SHARE, qui a pour objet de donner des orientations pratiques et de coordonner le partage d'informations entre les organismes. UN وقد وضع فريق الدعم الاطار SHARE بشأن المبادئ التوجيهية العملية وتنسيق اقتسام المعلومات فيما بين الوكالات.
    a) Continuer à accorder une priorité élevée à l'utilisation et à l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et encourager l'élaboration de nouvelles règles et normes sur les pratiques novatrices en la matière, et de lignes directrices pratiques pour leur utilisation et leur application; UN (أ) مواصلة إيلاء أهمية قصوى لاستخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والتشجيع على استحداث معايير وقواعد جديدة بشأن الممارسات المستجدة في هذا المجال، وكذا وضع المبادئ التوجيهية العملية لاستخدامها وتطبيقها؛
    Tout récemment, le réseau a élaboré les directives pratiques pour la conception et l'élaboration d'un programme de surveillance de l'environnement dans l'Antarctique. UN وقد أعدت هذه الشبكة مؤخرا المبادئ التوجيهية العملية لوضع وتصميم برنامج للرصد البيئي في أنتاركتيكا.
    Pour le dire simplement, les directives pratiques n'auraient rien à voir avec les parties et leur statut serait très incertain. UN ببساطة، لن تكون للمبادئ التوجيهية العملية أية علاقة بالأطراف وسيكون مركزها غير واضح على الإطلاق.
    Par ailleurs, ces documents de référence sont complétés par une série de directives pratiques destinées à aider le personnel à mettre en œuvre des principes directeurs. UN وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة.
    On a en outre élaboré les directives pratiques pour les biens et services achetés en commun. K. Collaboration avec le Corps commun d'inspection UN والناتج الآخر في هذا المجال هو المبادئ التوجيهية العملية للسلع والخدمات التي يتم شراؤها عموما.
    Nous espérons que cette question, ainsi que ses directives pratiques et détaillées, feront l'objet à Genève d'un examen sincère et approfondi au cours des négociations sur la vérification du protocole à la Convention sur les armes chimiques. UN ونأمل أن يتم التصدي لهذه المسألة، وكذلك لمبادئها التوجيهية العملية والمفصلة، بإخلاص وجدية في جنيف خلال مفاوضات التحقق من البروتوكول لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles UN المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية
    Ce programme sera évalué dans le but de lancer ces services communs des Nations Unies dans le monde entier et de réviser au besoin les directives opérationnelles qui s'y rapportent. UN وسيتم تقييم البرنامج بهدف وضع تنفيذ شامل للخدمات المشتركة التابعة للأمم المتحدة وتنقيح المبادئ التوجيهية العملية بشأن الخدمات المشتركة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Représentant est convaincu que ces directives opérationnelles constitueront un outil utile et pratique qui aidera les organismes du système des Nations Unies à traiter des problèmes de droits de l'homme soulevés par les déplacements internes causés par des catastrophes naturelles. UN والممثل واثق من أن هذه المبادئ التوجيهية العملية ستتيح أداة مفيدة وعملية لمساعدة وكالات الأمم المتحدة على معالجة قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية.
    64. Les directives opérationnelles ont été bien accueillies par la communauté humanitaire et sont actuellement testées sur le terrain. UN 64- وقد أعرب المجتمع الإنساني عن ترحيبه بالمبادئ التوجيهية العملية التي يجري اختبارها ميدانياً في الوقت الحاضر.
    À cet égard, il a été fait référence aux directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations qui portent sur la façon de mettre en œuvre une approche de l'action humanitaire fondée sur les droits de l'homme dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تقدم توجيهات بشأن سبل تنفيذ نهج قائم على الحقوق في مجال العمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية.
    88. Le Rapporteur spécial demande instamment aux États d'établir des systèmes de supervision transparente et indépendante des forces de l'ordre de manière à contrôler les méthodes de lutte contre le terrorisme et à en assurer la conformité avec les normes et les lignes directrices opérationnelles relatives aux droits de l'homme. UN 88- ويحث المقرر الخاص الدول على وضع نظم مستقلة تتسم بالشفافية للإشراف على وكالات إنفاذ القوانين بغية رصد ممارسات مكافحة الإرهاب وضمان امتثالها لمعايير حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية العملية.
    39. Pour remédier à ce problème très préoccupant, le HCR a mis au point et officiellement présenté ses Lignes directrices opérationnelles sur le maintien du caractère humanitaire et civil de l'asile. UN 39- ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، المثيرة للقلق الشديد، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اللمسات الأخيرة وأطلقت المبادئ التوجيهية العملية بشأن الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للجوء.
    Dans le cadre de l'OEA, le Costa Rica a proposé une série de principes directeurs pratiques à suivre pour que le désarmement devienne véritablement source de dividendes. UN واقترحت كوستاريكا، في إطار منظمة الدول الأمريكية، مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح بوصفه مكسباً لقضية السلام.
    2. L'ISAR a aussi demandé à la CNUCED de continuer d'aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre leurs propres orientations pratiques et systèmes d'évaluation en matière de publication pour la gouvernance d'entreprise. UN 2- كذلك طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ إلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ مبادئها التوجيهية العملية ونظم معاييرها الخاصة بكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    Le projet de Déclaration d'intention et le Programme d'action dans son ensemble, qui mettent l'accent sur les mesures à prendre pour renforcer les capacités nationales dans le domaine de la jeunesse, fournissent des directives d'ordre pratique pour la mise en oeuvre de politiques nationales de la jeunesse avec l'appui international. UN إن مشروع إعلان النوايا وبرنامج العمـــل بصفة عامة اللذين يركزان على تدابير دعـــم القدرات الوطنية في مجال الشباب، يقدمان دعما دوليا للمبادئ التوجيهية العملية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد