ويكيبيديا

    "التوجيهية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives existantes
        
    • directrices existantes
        
    • directives en vigueur
        
    • directives établies
        
    • directeurs existants
        
    • directives actuelles
        
    • règles en vigueur
        
    • directives existants
        
    • directives qui
        
    • directives régissant
        
    Ce document a pour objet de faciliter l'application appropriée des directives existantes. UN وتهدف الوثيقة الى تقديم ارشادات في مجال التطبيق السليم للمبادئ التوجيهية القائمة.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour faire en sorte que les autres bureaux se conforment à la circulaire du Secrétaire général et aux autres directives existantes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان امتثال المكاتب الباقية لنشرة الأمين العام والمبادئ التوجيهية القائمة الأخرى.
    La communication de l'inventaire et des informations pertinentes doit être conforme aux lignes directrices existantes. UN وينبغي الإبلاغ عن قائمة الجرد والمعلومات المتصلة بذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة.
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a décidé que les lignes directrices existantes décrites dans la décision 15/CMP.1 pourraient être utilisées. UN الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1.
    ● Les directives en vigueur devraient être strictement respectées. UN ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما.
    Par exemple, les projets d'un montant ne dépassant pas 25 000 dollars au titre de la facilité pour les petits projets, et les dépenses ne dépassant pas 60 000 dollars pourront être autorisées directement, sur le terrain, conformément aux directives établies. UN وعلى سبيل المثال، ستتم الموافقة على المشاريع التي تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ٢٥ دولار أو أقل بموجب مرفق المشاريع الصغيرة و ٠٠٠ ٦٠ دولار أو أقل بموجب آلية الحد اﻷعلى للعمل المباشر بصورة مباشرة على المستوى الميداني وفقا للمبادئ التوجيهية القائمة.
    Parmi les mesures prises, il convient de mentionner l'amélioration de la formation du personnel et de ses partenaires, le déploiement de personnel supplémentaire chargé de la protection et des services communautaires, ainsi que l'accent sur la mise en oeuvre des principes directeurs existants du HCR. UN وشملت تدابير الاستجابة تجديد وتعزيز تدريب الموظفين والشركاء، ونشر المزيد من موظفي الحماية وموظفي الخدمات المجتمعية وتعزيز إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة للمفوضية.
    L'appui du siège devrait ainsi se concentrer sur la mise en œuvre des directives existantes. UN ومن ثم ينبغي أن يركز الدعم المقدم لاحقا من المقار على تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة.
    Tenir tous les territoires informés du calendrier des sessions du Comité spécial et de la Quatrième Commission et les inviter à y participer, conformément aux directives existantes. UN إشعار جميع الأقاليم بالجدول الزمني لاجتماع اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة، ودعوة الأقاليم إلى توجيه كلمة إلى هذه الدورات، عملاً بالمبادئ التوجيهية القائمة.
    Au cours de la période considérée, les principes d'une opération élargie ont été précisés davantage et les directives existantes ont été mises à jour. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم مزيد من الصقل لمفهوم العملية الموسعة واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة.
    Les directives existantes sont régulièrement mises à jour en fonction des enseignements tirés des visites. UN وتخضع المبادئ التوجيهية القائمة للتحديث باستمرار وفقاً للتجارب المكتسبة من الزيارات.
    La Force est résolue à respecter toutes les directives existantes sur l'acquisition de véhicules et la gestion de son parc de véhicules. UN تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات.
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a décidé que les lignes directrices existantes décrites dans la décision 15/CMP.1 pourraient être utilisées. UN الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1.
    Un membre du Groupe d'experts a participé aux travaux du groupe spécial chargé par le Comité de l'adaptation d'examiner les lignes directrices existantes relatives à la planification de l'adaptation au niveau national. UN وقد شارك أحد أعضاء هذا الفريق في الفريق المخصص التابع للجنة التكيف لاستعراض المبادئ التوجيهية القائمة بشأن التخطيط الوطني للتكيف.
    Les réductions opérées et les moyens de financement fournis par les pays développés seront mesurés, notifiés et vérifiés conformément aux lignes directrices existantes et à celles que pourrait adopter la Conférence des Parties, la comptabilisation de ces objectifs et de ces moyens de financement devant être rigoureuse, fiable et transparente. UN وسيخضع ما تنفذه البلدان المتقدمة من خفض للانبعاثات وما تقدمه من تمويل للقياس والإبلاغ والتحقق وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة وأي مبادئ توجيهية أخرى يعتمدها مؤتمر الأطراف، مع ضمان التزام الدقة والصرامة والشفافية في المحاسبة المتعلقة بهذه الأهداف وبوسائل التمويل هذه.
    Le FNUAP a commencé à analyser les directives en vigueur en matière d'exécution nationale en vue de les mettre à jour et de les réviser. UN بدأ الصندوق في استعراض المبادئ التوجيهية القائمة والمتعلقة بالتنفيذ الوطني من أجل استكمالها وتنقيحها.
    Ces cas ont été communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui a suivi le processus et a garanti que la CEPALC avait suivi les règles et directives en vigueur. UN وجرى إبلاغ مكتب إدارة الموارد البشرية بهذه الحالات، وقام المكتب برصــد العمليــة واطمأن إلـى أن اللجنـــة اتبعت القواعد والمبادئ التوجيهية القائمة.
    Pour lui donner satisfaction, il faudra peut—être réviser les directives en vigueur concernant, par exemple, l'utilisation du nom et du logo des Nations Unies, mais cela ne semble pas poser d'obstacles insurmontables du point de vue de la préservation de l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تستدعي مراعاة هذه المصالح تنقيح المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة، مثلا، باستخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها، ولكنها لا تثير في ما يبدو عقبات كأداء في ما يخص ضمان نزاهة الأمم المتحدة.
    4. Assure le suivi technique et l'exécution des plans en matière d'infrastructure d'aérodrome à l'appui des missions, à partir des politiques et des directives établies UN 4 - القيام من الناحية التقنية برصد وتنفيذ خطط الهياكل الأساسية للمطارات دعما للبعثات الميدانية؛ بالاستناد إلى السياسات والمبادئ التوجيهية القائمة
    Pour faire en sorte que les activités de suivi et d’évaluation et l’établissement des rapports soient davantage axés sur les résultats, le Fonds s’est employé à adapter les principes directeurs existants et a mis au point de nouveaux outils, très largement accessibles sur l’Intranet du Fonds. UN 110 - ولتسهيل عملية الرصد والتقييم والإبلاغ الموجهة نحو النتائج، قام الصندوق بمواءمة المبادئ التوجيهية القائمة ووضع أدوات جديدة متاحة على نطاق واسع على الشبكة الداخلية للصندوق.
    Il semble nécessaire de revoir et d'améliorer les directives actuelles, ce que le FNUAP est en train de faire. UN ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية.
    La délégation des États-Unis invite donc les différentes sections du Secrétariat à appliquer intégralement, avec l’aide du Bureau des services de contrôle interne, les règles en vigueur en matière de suivi et d’évaluation des programmes. UN وقال إن وفد بلده، بناء على ذلك، يدعو مختلف مكونات اﻷمانة العامة إلى القيام، بمساعدة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية، بالتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية القائمة بالنسبة لرصد البرامج وتقييمها.
    Le FNUAP actualisera les outils et directives existants à l'intention des bureaux de pays afin de faciliter l'application concrète du plan stratégique au niveau des pays. UN وسيقوم الصندوق بتحديث الوسائل والمبادئ التوجيهية القائمة المخصصة للمكاتب القطرية لتيسير ترجمة الخطة الاستراتيجية على المستوى القطري.
    L'application de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficacité de la sélection des PE et la conformité avec les politiques et directives qui leur sont applicables. UN 56- ويُتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى إضفاء المزيد من الفعالية على عملية اختيار شركاء التنفيذ وإلى تعزيز امتثالهم للسياسات والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    Les directives régissant actuellement la passation des marchés seront revues pour y incorporer des informations sur les pratiques optimales, qui seront diffusées avant la fin de 2000. UN ستصاغ المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالمشتريات بمزيد من التفصيل من أجل نشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات قبل نهاية عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد