ويكيبيديا

    "التوجيهية المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives concernant
        
    • directives relatives
        
    • directives sur
        
    • directeurs relatifs
        
    • directives pour
        
    • directeurs à
        
    • directeurs sur
        
    • directrices sur
        
    • directives régissant
        
    • directeurs en matière
        
    • directrices en matière
        
    • directives en matière
        
    • directrices à appliquer en ce qui concerne
        
    • directives relatifs à la
        
    Actuellement, la FINUL se conforme pleinement aux directives concernant les projets à effet rapide. UN تمتثل القوة في الوقت الراهن امتثالا كاملا للمبادئ التوجيهية المتصلة بمشاريع الأثر السريع.
    En particulier, il faudrait élaborer des directives concernant les relations des participants avec les gouvernements et d'autres parties, notamment lorsqu'ils étaient en mission, pour faire en sorte que ce principe soit pleinement respecté et compris. UN وينبغي بصفة خاصة تطوير المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقات بين المشتركين والحكومات وغيرها من الجهات، خصوصا عندما يوفد المشتركون في بعثات وذلك من أجل ضمان الامتثال الكامل لهذا المبدأ وفهمه فهما تاما.
    Cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. UN وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة.
    Le troisième point a trait aux directives sur la question de la participation. UN تتعلق النقطة الثالثة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بمسألة الاشتراك.
    Conformément aux principes directeurs relatifs à l'établissement des rapports, le présent document s'inscrit dans la suite des précédents rapports d'Israël. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحَظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق أن قدّمتها إسرائيل.
    Ils ont en outre reconnu la nécessité de renforcer et d'améliorer les mécanismes de coordination intersectorielle et d'établir des directives pour les études d'impact des ressources en eau au niveau intersectoriel. UN وباﻹضافة الى ذلك، اتفق المشتركون على تعزيز وتنمية اﻵليات المتعلقة بالتنسيق الشامل لعدة قطاعات، وكذلك على تحديد المبادئ التوجيهية المتصلة بتقييمات آثار الموارد المائية على صعيد قطاعات متعددة.
    En outre, la délégation française souhaiterait obtenir des précisions sur les mesures qui seront prises s'agissant des principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي تقدير وفد بلدها توضيح الإجراءات التي ستُتخذ بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels prend acte du rapport qui lui a été soumis par trois de ses membres, à savoir M. Ceasu, M. Grissa et M. Marchan Romero, concernant la demande qui lui avait été adressée par la Commission des droits de l’homme afin qu'il lui présente ses observations au sujet de la proposition visant à élaborer des principes directeurs sur l’ajustement structurel. UN تحيط لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علماً بالتقرير الذي قدمه إليها ثلاثة من أعضائها - السيد سيزو والسيد غريسا والسيد مارشان روميرو - بشأن طلب لجنة حقوق اﻹنسان من اللجنة التعليق على الاقتراح الخاص بمشروع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتكيف الهيكلي.
    32. Le Comité a tenu une autre session du 25 mai au 4 juin pour affiner les directives concernant des questions telles que les indemnisations et les procédures de règlement des demandes de restitution de biens. UN ٣٢ - وعقدت كذلك دورة أخرى للجنة في الفترة ٢٥ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه للمزيد من تنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بقضايا من قبيل التعويض أو اجراءات تسوية دعاوى الملكية.
    Les réglementations visant à simplifier et à rationaliser les directives concernant les activités de durée limitée et les contrats de louage de services ont été acceptées et appliquées partiellement par le Bureau des ressources humaines. UN وقد قبلت التوصيات المتعلقة بتبسيط وترشيد المبادئ التوجيهية المتصلة بالأنشطة ذات المدة المحددة في اتفاقات الخدمات الخاصة ونفذها مكتب الموارد البشرية جزئيا.
    Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية.
    Certains bureaux de l'UNOPS n'avaient pas respecté les directives relatives au passage des comptes d'avances temporaires aux comptes du système Atlas. UN ولم تمتثل بعض المكاتب التابعة للمكتب للمبادئ التوجيهية المتصلة بنقل حسابات السلف إلى حسابات نظام أطلس.
    Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie UN السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية
    Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie UN السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية
    Ensemble, ils jouent un rôle de premier plan dans l'élaboration des traités, des principes et des directives sur les activités spatiales. UN وتؤدي اللجنة واللجنتان الفرعيتان التابعتان لها دورا رئيسيا في وضع المعاهدات والقواعد والمبادئ التوجيهية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Le CICR attache beaucoup d’importance aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays, qui, sans être juridiquement contraignants, peuvent aider à promouvoir les normes du droit international humanitaire dans ce domaine. UN وتولي اللجنة اهتماما كبيرا للمبادئ التوجيهية المتصلة بانتقال اﻷشخاص داخل بلادهم، فمع أن هذه المبادئ غير ملزمة قانونا، فإن بإمكانها المساعدة في الترويج لمعايير القانون اﻹنساني الدولي في هذا المجال.
    62. La révision des directives pour la lutte contre le choléra été réalisée en consultation avec les organismes compétents. UN ٦٢ - وتم تنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بالكوليرا بالتشاور مع الوكالات المعنية.
    Le chapitre II et l'annexe au présent rapport contiennent les principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments, qui énoncent les responsabilités des compagnies pharmaceutiques à cet égard. UN أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق.
    g) Document de travail conjoint de M. Pinheiro, M. Yokota, M. Guissé et M. Bengoa concernant les principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté (résolution 2001/8, par. 3); UN (ز) ورقة عمل مشتركة من إعداد السيد بينهيرو والسيد يوكوتا والسيد غيسه والسيد بينغوا بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بتنفيذ القواعد والمعايير القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع (القرار 2001/8، الفقرة 3)؛
    Étant donné la nature particulière du Saint-Siège, des lignes directrices sur les relations et la collaboration entre ce mécanisme et les autorités nationales chargées de faire appliquer la loi devraient également être définies et largement diffusées. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للكرسي الرسولي، ينبغي أيضاً أن تُحدَّد وتنشر على نطاق واسع المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقة والتعاون بين هذه الآلية والهيئات الوطنية لإنفاذ القانون.
    Il faut aussi procéder à des consultations avec les États Membres sur les changements à apporter aux orientations et directives régissant la conduite des militaires et des forces de police servant dans les opérations de maintien de la paix. UN إضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة لإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن إجراء تغييرات في السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بسلوك الأفراد العسكريين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام.
    Enfin, il réaffirme l’importance des Principes directeurs en matière d’aide aux personnes déplacées, qu’il a entrepris, dans un premier temps, de diffuser auprès du personnel et du Conseil d’administration, et qui visent particulièrement les catégories les plus vulnérables, telles que les femmes enceintes, les jeunes mères, les femmes chefs de ménage et les enfants non accompagnés. UN واختتم كلامه مؤكدا مرة أخرى أهمية المبادئ التوجيهية المتصلة بمساعدة المشردين، التي قام أول اﻷمر بنشرها بين أفراد مجلس اﻹدارة، والتي تستهدف بصفة خاصة أكثر الفئات ضعفا، مثل النساء الحوامل، واﻷمهات حديثات الولادة، واﻷمهات المسؤولات عن رعاية اﻷسرة، والقصر غير المصحوبين.
    Des procédures d'examen thématiques pourraient par ailleurs entraîner certaines modifications des normes et lignes directrices en matière d'obligations de rapport, notamment l'inclusion de certains thèmes et questions. UN يمكن أيضا أن تنطوي عملية استعراض المواضيع على إدخال بعض التعديلات على معايير الإبلاغ والمبادئ التوجيهية المتصلة به لتشمل مواضيع ومسائل مختارة.
    Normes et directives en matière de gestion des entreprises UN المعايير والمبادئ التوجيهية المتصلة بإدارة شؤون الشركات
    Modalités, règles et lignes directrices à appliquer en ce qui concerne le changement d'affectation des terres et la foresterie (par. 4 de l'article 3) UN الطرائــق والقواعــد والمبادئ التوجيهية المتصلة بتغيــر استخـدام اﻷرض والحراجة في إطار المادة ٣-٤
    Il n'était donc pas exact que les projets de directives relatifs à la formulation tardive d'une réserve soient applicables à l'aggravation des réserves. UN وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد