ويكيبيديا

    "التوجيهية المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives adoptées
        
    • directives approuvées
        
    • directrices adoptées
        
    • instructions en vigueur
        
    • directeurs adoptés
        
    • directives adoptés
        
    Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    S'appuyant sur les décisions et directives adoptées au Sommet de Cartagena, à la Conférence ministérielle de New Delhi et à d'autres réunions ministérielles, les pays non alignés ont coopéré étroitement aux différents scénarios multilatéraux. UN وانطلاقاً من القرارات والمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر قمة قرطاجنة ومؤتمر نيودلهي الوزاري وغير ذلك من الاجتماعات الوزارية، عملت بلدان عدم الانحياز معاً بشكل وثيق في شتى المخططات المتعددة اﻷطراف.
    Quelque 7,4 milliards de dollars des États-Unis investis conformément aux directives approuvées des Nations Unies en matière de gestion des investissements UN استثمر نحو 7.4 بليون دولار وفقاًُ للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    :: Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN :: استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    La Norvège attache une grande importance à la création volontaire de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues et effectives, conformément aux lignes directrices adoptées à la session de fond de 1999 de la Commission du désarmement. UN فالنرويج تعلق أهمية كبيرة على الإنشاء الطوعي لمناطق خالية من الأسلحة النووية تكون فعلية ومعترفا بها دوليا، وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة المواضيعية التي عقدتها هيئة نزع السلاح عام 1999.
    :: Placement des fonds en dollars des États-Unis et en euros conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN :: استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    S'agissant de la réduction de la demande, tous les pays, notamment ceux où l'usage de la drogue est le plus répandu, doivent incorporer dans leurs plans de prévention les principes directeurs adoptés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتخفيض الطلب، ينبغي لجميع البلدان، ولا سيما تلك التي يبلغ فيها استعمال المخدرات أشده، أن تدرج المبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في خططها الوطنية للوقاية.
    La participation d'organisations non gouvernementales devrait être envisagée conformément aux directives adoptées dans le cadre de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينبغي النظر في مشاركة المنظمات غير الحكومية على هدي من المبادئ التوجيهية المعتمدة أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Après avoir achevé la rédaction du premier rapport en s'inspirant des directives adoptées à la première session du Comité des droits de l'enfant, les départements intéressés recueillent des observations auprès de la collectivité. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    Elle est dans l'ensemble satisfaite des projets de directives adoptées en première lecture, mais la Commission ne devrait pas se laisser enfermer trop longtemps dans ses recherches de définitions. UN ويرحب وفده بشكل عام بالمبادئ التوجيهية المعتمدة أثناء القراءة اﻷولى، لكن ينبغي ألا تسمح اللجنة لنفسها بالوقوع في شرك " عملية تعريفية " مطولة جدا.
    Il est également convenu qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    3. Afin d'atteindre les objectifs du présent article, la Conférence des Parties examine périodiquement l'efficacité des [orientations] [obligations] [directives] adoptées en application du paragraphe 2 et, s'il y a lieu, actualise ou révise ces dernières. UN 3 - على مؤتمر الأطراف، لتحقيق أهداف هذه المادة، إجراء استعراض دوري لفعالية [التوجيهات] [الاشتراطات] [المبادئ التوجيهية] المعتمدة بموجب الفقرة 2 وعليه أن يقوم بتحديثها أو تنقيحها حسبما يراه ضرورياً.
    Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placement des fonds conformément aux directives approuvées en matière de gestion des investissements UN استُثمرت الأموال وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة لإدارة الاستثمارات
    3. Veiller à ce que les activités soient conformes aux politiques et directives approuvées de la Division de la gestion des investissements UN 3 - كفالة الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمار
    3.1 Pourcentage de transactions conformes aux directives approuvées du Service de la gestion des investissements UN 3-1 النسبة المئوية للمعاملات التي تمتثل للمبادئ التوجيهية المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمار
    Les directives approuvées sont actuellement à l'examen et devraient prendre effet en juin 2006. UN وهذه المبادئ التوجيهية المعتمدة تخضع حاليا للاستعراض ومن المتوقع أن تصبح نافذة في حزيران/يونيه 2006
    12. [Prie le conseil exécutif d'inclure les lignes directrices adoptées en vertu du paragraphe 11 dans le manuel de référence FCCC pour le mécanisme pour un développement propre;] UN 12- ]يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 11 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛[
    3. Le Ministère des Affaires étrangères a été chargé de superviser l'élaboration du présent rapport établi conformément aux lignes directrices adoptées par le Conseil des droits de l'homme. UN 3- وقد تم تكليف وزارة الشؤون الخارجية بالإشراف على وضع التقرير الراهن الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المعتمدة من مجلس حقوق الإنسان.
    Placement des fonds en dollars des États-Unis et en euro conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placement des fonds des opérations de maintien de la paix libellés en dollars des États-Unis, conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN استثمار أموال حسابات حفظ السلام المحتفظ بها بدولار الولايات المتحدة وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    141. Le Comité a fait observer que le prochain rapport du Ghana devrait être établi suivant les principes directeurs adoptés à cette fin et devrait contenir toutes les informations qui ne figuraient pas dans le dernier rapport. UN ١٤١ - وأوضحت اللجنة أن تقرير غانا التالي سيجري إعـداده وفقا للمباديء التوجيهية المعتمدة لهذا الغرض، وينبغي أن يتضمن المعلومات التــي لم تقدم في التقرير اﻷخير.
    L'ensemble des projets de directives adoptés en 1998 et 1999 appelle une seconde remarque. UN 31 - ويوحي مجمل مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة في 1998 و1999 بملاحظة ثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد