Décisions sur les principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour couvrir le budget unifé du HCR | UN | :: المبادئ التوجيهية المنطبقة على توفير الموارد لميزانية موحدة للمفوضية |
B. DECISION SUR LES PRINCIPES directeurs applicables A LA MOBILISATION DES RESSOURCES POUR COUVRIR LE BUDGET UNIFIE DU HCR | UN | باء - المبادئ التوجيهية المنطبقة على تأمين الموارد للميزانية الموحدة للمفوضية السامية |
En juillet, le Comité permanent a passé en revue le processus de la conférence d'annonces de contribution et a adopté des principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour le budget unifié du HCR. | UN | وفي تموز/يوليه استعرضت اللجنة الدائمة عملية مؤتمر الاعلان عن التبرعات واعتمدت المبادئ التوجيهية المنطبقة على توفير الموارد لميزانية موحدة للمفوضية. |
Examiner les besoins actuels du Tribunal en cellules et ne louer que le nombre optimal prescrit par les directives applicables | UN | استعراض احتياجاتها الراهنة من زنزانات السجن والتقيد بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على الاقتصار على استئجار العدد الأمثل منها |
Le cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre non-contraignant offre une synthèse globale de tous les principes et directives applicables à la formulation de politiques judicieuses relatives aux migrations. | UN | ويوفر إطار العمل المتعدد الأطراف غير الملزم لهجرة اليد العاملة الذي وضعته المنظمة توليفة شاملة لجميع المبادئ والقواعد التوجيهية المنطبقة على صياغة سياسات سليمة للهجرة. |
315. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que les lignes directrices applicables pour octroyer le statut d'observateur permanent adoptées par le Comité devraient être suivies et strictement respectées. | UN | 315- وأعربت بعض الوفود عن رأيها بأنه ينبغي احترام المبادئ التوجيهية المنطبقة على منح مركز المراقب الدائم التي اعتمدتها اللجنة والالتزام بها بدقة. |
Comme l'indique le dixième des < < Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États > > adoptés par la Commission en 2006: | UN | وكما يبين المبدأ العاشر من " المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول " وهي المبادئ التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 2006: |
Comme l'indique le dixième des < < Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États > > adoptés par la Commission en 2006: | UN | وكما يبين المبدأ العاشر من " المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول " وهي المبادئ التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 2006: |
d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques; | UN | (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛ |
15. S'agissant des actes unilatéraux des États, les Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques sont, malgré de nombreuses années de travail consacrées au sujet, descriptifs plutôt que prescriptifs. | UN | 15 - وتطرّق إلى موضوع التصرفات الانفرادية للدول فقال إن المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول يمكن أن ترتبّ التزامات قانونية برغم السنوات الطويلة من الأعمال التي كُرّست لهذا الموضوع وبرغم أن هذه المبادئ وصفية أكثر من كونها توجيهية. |
Mme Goldsmith (Australie) félicite la CDI du travail qu'elle a réalisé pour élaborer les principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques. | UN | 15 - السيدة غولدسميث (أستراليا): أثنت على الأعمال التي أنجزتها اللجنة من أجل وضع المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول بما يتيح نشوء التزامات قانونية. |
d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques ; | UN | (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛ |
4) C'est dans cet esprit que la Commission a énoncé le principe no 7 des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques: | UN | 4) فمن هذا المنطلق، أصدرت اللجنة المبدأ رقم 7 من المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي تنشئ التزامات قانونية: |
3. Prend note des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, adoptés dans le cadre du sujet < < Actes unilatéraux des États > > , qui figurent au paragraphe 176 du rapport de la Commission du droit international1, et en recommande la diffusion; | UN | 3 - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية في إطار موضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول``، والواردة في الفقرة 176 من تقرير لجنة القانون الدولي(1)، وتشيد بنشر تلك المبادئ؛ |
3. Prend note des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, adoptés dans le cadre du sujet < < Actes unilatéraux des États > > , qui figurent au paragraphe 176 du rapport de la Commission du droit international1, et en recommande la diffusion ; | UN | 3 - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية في إطار موضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول``، والواردة في الفقرة 176 من تقرير لجنة القانون الدولي(1)، وتشيد بنشر تلك المبادئ؛ |
a) Examine ses besoins actuels en cellules de détention et ne loue que le nombre optimal prescrit par les directives applicables. | UN | (أ) استعراض احتياجاتها الراهنة من زنزانات السجون والتقيد بالمبادئ التوجيهية المنطبقة لاستئجار العدد الأمثل منها فقط. |
Au paragraphe 24, le Comité a recommandé au Tribunal, qui en est convenu, d'examiner ses besoins actuels en cellules et de ne louer que le nombre optimal prescrit par les directives applicables. | UN | 818 - وفي الفقرة 24، أفاد المجلس بأن المحكمة قد وافقت على توصيته باستعراض احتياجاتها الراهنة من زنزانات السجن والتقيد بالمبادئ التوجيهية المنطبقة لاستئجار فقط العدد الأمثل منها. |
Le Comité a recommandé au Tribunal, qui en est convenu, d'examiner ses besoins actuels en cellules et de ne louer que le nombre optimal prescrit par les directives applicables. | UN | 24 - وافقت المحكمة على توصية المجلس باستعراض احتياجاتها الراهنة من زنزانات السجن والتقيد بالمبادئ التوجيهية المنطبقة لاستئجار فقط العدد الأمثل منها. |
Le recrutement d'agents au moyen de contrats de conseil (contrat de louage de services) ou de contrats de service est une solution valable et légitime pour les bureaux, à condition que ces dispositifs soient utilisés en conformité avec les directives applicables. | UN | والتعاقد مع أفراد بموجب عقد استشاري (اتفاق الخدمات الخاصة) أو عقد خدمات هو خيار سليم ومشروع للمكاتب ما دامت العقود تُستخدم بموجب المبادئ التوجيهية المنطبقة. |
Le Comité recommande que le Tribunal : a) prévoie les fonds nécessaires pour les dépenses d'appui dans ses plans de dépenses; et b) veille à la qualité du suivi, de l'exécution et du contrôle des budgets et des dépenses conformément aux directives applicables. | UN | 33 - ويوصي المجلس بأن تقوم المحكمة: (أ) برصد مخصص لتكاليف الدعم في خططها المتعلقة بالتـكاليف؛ و (ب) ضمان رصد الميزانيات والنفقات، وتنفيذها ومراقبتها على النحو الصحيح، وفقا للأوامر التوجيهية المنطبقة. |
Option 2 : Une Partie peut autoriser les personnes morales résidant sur son territoire à céder et à acquérir des unités de quantité attribuée et veille à ce que cette participation soit conforme aux [principes, modalités, règles et lignes directrices applicables aux Parties4] [lignes directrices internationales applicables aux personnes morales19.] | UN | الخيار 2: يجوز للطرف أن يأذن لكياناته القانونية بنقل وحدات الكميات المسندة واحتيازها وينبغي أن يكفل إتفاق هذه المشاركة مع [المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية المنطبقة على الأطراف(4)] [المبادئ التوجيهية الدولية للكيانات القانونية(19)]. |