directives révisées pour la présentation des rapports périodiques des États parties | UN | المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقديم الدول اﻷطراف لتقاريرها الدورية |
. Le droit à réparation à raison de ces violations non susceptibles de dérogation ne saurait être exclu des directives révisées. | UN | ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. | UN | ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Ensemble révisé des principaux éléments et mesures de transition et projet de lignes directrices révisées pour l'application conjointe | UN | مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك |
Exprimant sa satisfaction devant les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et l'esprit de collaboration dans lequel ils ont été élaborés; | UN | إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ، |
Les directives révisées figurent dans l'annexe III. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المنقحة في المرفق الثالث. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
Un renforcement des capacités dans certains domaines fondamentaux serait nécessaire selon des directives révisées. | UN | :: ستتطلب المبادئ التوجيهية المنقحة وضع برامج معزّزة لبناء القدرات في بعض المجالات البالغة الأهمية |
Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات. |
Les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. | UN | وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية. |
Projet de directives révisées concernant les rapports des États parties | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة لتقارير الدول الأطراف |
Les directives révisées pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes au stade de la conception, de la gestion des projets ont également été publiés en 2009. | UN | وأطلقت أيضاً المبادئ التوجيهية المنقحة المراعية للاعتبارات الجنسانية لتصميم المشاريع وإدارتها في عام 2009. |
Les directives révisées peuvent être consultées sur le site Web du Comité. | UN | والمبادئ التوجيهية المنقحة متاحة أيضا على موقع اللجنة في الإنترنت. |
Le Mexique, la République de Corée et l'Uruguay ont soumis leurs deuxièmes communications nationales, et d'autres Parties actualisent présentement leurs communications compte tenu des directives révisées adoptées en 2002. | UN | وقدّمت أوروغواي وجمهورية كوريا والمكسيك بلاغاتها الوطنية الثانية فيما تعمل الأطراف الأخرى على استيفاء بلاغاتها بمعلومات حديثة وذلك على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة والمعتمدة في عام 2002. |
Un marqueur de l'égalité hommes-femmes a été institué dans les directives révisées du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | واستُحدث مؤشر جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة لصندوق بناء السلام. |
Les directives révisées ont été adoptées à la quatre-vingt-dix-neuvième session. | UN | واعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في الدورة التاسعة والتسعين. |
Questions méthodologiques: utilisation des Lignes directrices révisées du GIEC de 1996 | UN | القضايا المنهجية: استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عام 1996 |
Selon la même décision, les lignes directrices révisées devaient obligatoirement être appliquées à partir de 1998. | UN | ووفقاً للقرار نفسه، ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة اعتباراً من عام ٨٩٩١ بصورة إلزامية. |
Ensemble révisé des principaux éléments et mesures de transition et projet de lignes directrices révisées pour l'application conjointe | UN | مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك. |
Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. | UN | وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما. |
Les Parties se familiarisent avec l'utilisation des directives FCCC révisées. | UN | تكتسب الأطراف خبرةً في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
directives générales révisées | UN | المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ |
PROJET DE version révisée DES DIRECTIVES POUR L'ÉTABLISSEMENT | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد البلاغات الوطنية |
Le document d'orientation révisé figure dans le document UNEP/CHW/OEWG/7/INF/7. | UN | وترد الوثيقة التوجيهية المنقحة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/INF/7. |
4. Soumet les principes et directives révisés au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa quinzième session, conformément à la demande que le Conseil a formulée au paragraphe 3 de sa résolution 12/7; | UN | 4- تعرض المبادئ والمبادئ التوجيهية المنقحة على مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها في دورته الخامسة عشرة، وفقا لما طُلب منها في الفقرة 3 من قرار مجلس حقوق الإنسان 12/7؛ |
Document d'orientation générale révisé sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie (UNEP/CHW.10/INF/27/Rev.1); | UN | (أ) الوثيقة التوجيهية المنقحة للإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية (UNEP/CHW.10/INF/27/Rev.1)؛ |
La note d'orientation révisée met clairement en évidence l'importance du contrôle national et du renforcement des capacités, qui constituent les principes de base sous-tendant ces rapports. | UN | وكانت المذكرة التوجيهية المنقحة واضحة في تشديدها على أهمية الملكية الوطنية وبناء القدرات كمبادئ أساسية تستند إليها تقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |