Le Comité directeur du SIG a approuvé un financement supplémentaire pour l'étude du déroulement des opérations à Genève. | UN | وقد وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على تمويل إضافي لدراسة تدفقات العمل في جنيف. |
Les décisions prises par les groupes quant à la priorité respective des modifications et des améliorations à apporter au système doivent être communiquées au Comité directeur du SIG pour examen et approbation. | UN | وترسل القرارات التي تتخذها الأفرقة بشأن الأولويات النسبية للتعديلات والتحسينات المدخلة في النظام إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل استعراضها والموافقة عليها. |
Le Comité directeur du SIG est chargé d'examiner et de suivre en permanence l'état d'avancement d'un plan de travail détaillé. | UN | وأوكلت إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل مسؤولية الاستعراض والرصد المستمرين للتقدم المحرز في وضع خطة عمل مفصلة. |
Ayant décidé unilatéralement de se conformer aux directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles, le Gouvernement brésilien envisage aujourd'hui de participer à ce régime. | UN | وبعد أن قررت الحكومة البرازيلية من جانب واحد أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، فإنها تناقش حاليا مشاركتها في النظام. |
c) Fournit un soutien technique au Comité de pilotage du progiciel de gestion intégré. | UN | (ج) تقديم الدعم الفني للجنة التوجيهية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Des éléments du plan de sécurité du Fonds figurent dans les directives du Système intégré de gestion. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية عناصر من خطة الصندوق الأمنية. |
Le Comité directeur pour le SIG se réunit à intervalles réguliers pour examiner les progrès réalisés dans le développement et la mise à l’essai du système et traiter des problèmes au fur et à mesure qu’ils se posent ou qu’ils sont signalés par ses membres. | UN | وتجتمع اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بصفة منتظمة لاستعراض التقدم المحرز في تطوير هذا النظام واختباره، وفي معالجة القضايا التي قد تنشأ أو التي يبلﱢغ عنها أعضاؤها. |
En outre, les directives relatives au PAS définissent les fonctions de la planification au niveau du département, du bureau, du service et du fonctionnaire dans la définition des objectifs fixés, en indiquant la manière dont on juge du succès ou de l'échec. | UN | 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لنظام تقييم الأداء ترسم أدوار تخطيط العمل على مستوى الإدارة والمكتب والوحدة والفرد في إطار وضع أهداف الأداء، مع تبيان الأسلوب الذي يمكن في ضوئه تقرير النجاح. |
Il a fait état des informations en retour fournies par les bureaux du FNUAP, attestant que les directives adressées au réseau des coordonnateurs résidents au sujet de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) étaient appliquées dans de nombreux pays dans le cadre des travaux des groupes thématiques dirigés par ces coordonnateurs. | UN | وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة. |
Les 15 réunions tenues en 1995 par le Comité directeur du SIG ont permis d'actualiser en permanence le plan de travail détaillé et de suivre les progrès réalisés. | UN | وأثناء الاجتماعات اﻟ ٢١ التي عقدتها اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تم بصورة متواصلة استعراض خطة عمل تفصيلية ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Une analyse conjointe du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de la gestion a permis de déterminer les lacunes; sur cette base, le Comité directeur du SIG a approuvé le déploiement du système dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأنجزت دراسة مشتركة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية لتحليل الفجوات واستنادا إلى نتائج التحليل وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل على نشره في بعثات حفظ السلام. |
Le Comité directeur du SIG doit évaluer, se procurer et affecter les ressources pour que le regroupement et l'intégration de toutes les bases de données SIG soient achevés le plus rapidement possible. | UN | وتحتاج اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى تحديد، وتأمين، وتخصيص الموارد اللازمة من أجل العمل على توحيد جميع قواعد بيانات نظام المعلومات الإدارية وتكاملها خلال أقصر وقت ممكن. |
Le Comité directeur du SIG doit également aborder la question de l'application des divers processus visant à garantir l'exploitation continue du système. | UN | وتحتاج اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل أيضا إلى معالجة موضوع تنفيذ شتى العمليات الرامية إلى ضمان استمرار تشغيل النظام. |
Le BSCI recommande que le Comité directeur du SIG : | UN | 77 - يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل بما يلي: |
L'Assemblée générale et le Comité directeur du SIG suivent de près l'élaboration stratégique du système et les principales étapes de sa mise en oeuvre. | UN | وقد تابعت الجمعية العامة واللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل عن قرب، التطوير الاستراتيجي للنظام والخطوات التنفيذية المهمة التي قطعت. |
24. En conséquence, des mesures spéciales ont été prises pour renforcer le rôle du Comité directeur du SIG qui est présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | ٢٤ - وبناء على ذلك فقد اتخذت تدابير خاصة لتعزيز دور اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الادارية المتكامل، التي يرأسها وكيل اﻷمين العام للشؤون الادارية والتنظيمية. |
La liste de contrôle est globalement conforme à l'annexe des directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وتتسق قائمة المراقبة الخاصة بها مع مرفق المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Ils se sont engagés à contrôler les exportations d'articles de ce type, conformément aux directives du Régime de surveillance des technologies balistiques et à leurs annexes, et à encourager les efforts tendant à amener les Etats participants concernés à adhérer à ce régime. | UN | فقد تعهدت بمراقبة تصدير هذه اﻷصناف وفقا للمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ومرفقاتها، وبالتشجيع على محاولات ضمان انضمام الدول المشاركة المهتمة الى هذا النظام. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'exécution du projet se poursuivra sous la coordination et le contrôle du Département par l'entremise du Comité de pilotage du progiciel de gestion intégré. | UN | وسيستمر تنفيذ المشروع في فترة السنتين 2010-2011 في ظل المهمة التنسيقية والرقابية التي تؤديها إدارة الشؤون الإدارية من خلال اللجنة التوجيهية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Des éléments du plan de sécurité du Fonds figurent dans les directives du Système intégré de gestion. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية عناصر من خطة الصندوق الأمنية. |
Le Comité directeur pour le SIG est chargé de l'orientation générale du projet, y compris l'orientation stratégique, l'ensemble des autorisations de financement et de dépenses, ainsi que les autorisations de diffusion aux utilisateurs finals. | UN | وتوفر اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات المتكامل التوجيه العام للمشروع، بما في ذلك التوجيهات الاستراتيجية، والتمويل العام وإقرار النفقات، والموافقة على اﻹصدارات الموجهة إلى المستعملين النهائيين. |
Il a souligné qu'il était faux de croire que le système de notation visait à imposer une distribution des notes selon une < < courbe en cloche > > car, conformément aux directives relatives au PAS, il n'y avait pas de répartition prédéterminée des notes. | UN | وشددت على أن التصور الواسع الانتشار بأن عملية التقييم يقصد منها فرض " منحنى ناقوسي " إلزامي هو تصور خاطئ إذ ليس هناك توزيع للتقييم محدد مسبقاً، كما هو مبين في المبادئ التوجيهية لنظام تقييم الأداء. |
Il a fait état des informations en retour fournies par les bureaux du FNUAP, attestant que les directives adressées au réseau des coordonnateurs résidents au sujet de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) étaient appliquées dans de nombreux pays dans le cadre des travaux des groupes thématiques dirigés par ces coordonnateurs. | UN | وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة. |
En outre, ils ont chargé la présidence de prendre contact avec les pays qui ne se sont pas partenaires du Régime afin de les sensibiliser davantage aux risques de prolifération des missiles et de les encourager à adhérer de leur plein gré aux directives issues du MTCR. | UN | وفي نفس الجلسة، جرى حث الرئاسة على الاتصال بالبلدان غير الأعضاء بغية زيادة الوعي بمخاطر انتشار القذائف وأيضا لتشجيعها على القبول طوعا بالمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Les principes directeurs du Régime de surveillance des technologies balistiques et du Groupe australien occupent, à notre avis, une place essentielle dans notre législation nationale en matière de contrôle des exportations, bien que nous ne soyons encore membres ni de l'un ni de l'autre. | UN | والمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ومجموعة استراليا جزء لا غنى عنه، في رأينا، لتشريعنا الوطني في مجال مراقبة الصادرات، ولكنا لسنا بعد أعضاء فيهما. |
Le Comité de pilotage d'Umoja devrait envisager de demander à ce que le groupe de travail ait également pour mission et responsabilité de valider les spécifications d'Umoja pour tout ce qui concerne la gestion axée sur les résultats lors de la conception d'Umoja-Extension 2. | UN | ينبغي أن تنظر اللجنة التوجيهية لنظام أوموجا في طلب تمديد ولاية الفريق العامل ومسؤولياته لكي يتسنى إقرار متطلبات العمل الخاصة بتصميم نظام أوموجا الموسّع 2 فيما يتعلق منه بالإدارة القائمة على النتائج |
Des représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont pris part aux travaux du Comité directeur de l’ONU pour le SIG. | UN | وقد أشرك ممثلون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عمل اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |