ويكيبيديا

    "التوجيهية والممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives et pratiques
        
    • directives et des pratiques
        
    • directives et les pratiques
        
    • directeurs et les pratiques
        
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    :: Les normes, directives et pratiques internationales et nationales que les États-Unis appliquent pour mieux mettre en œuvre la résolution sont recensées; UN :: تحديد المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها الولايات المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز تنفيذها للقرار؛
    Plus précisément, ces organismes avaient été invités à fournir à la fois des études de cas portant sur des projets et programmes spécifiques et des informations concernant leurs principes, directives et pratiques. UN وعلى وجه التحديد طلب من تلك الوكالات الانمائية أن توفر معلومات، من خلال دراسات إفرادية لمشاريع وبرامج معينة وكذلك من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها هذه الوكالات في ميدان التعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Évaluer les écarts par rapport à un ensemble prédéfini de critères permettrait de surveiller plus efficacement l'application des politiques, des directives et des pratiques relatives à la gestion des ressources humaines. UN فاعتماد تقديم تقارير عن الاستثناءات استنادا إلى بعض المعايير المحددة مسبقا، من شأنه أن يزيد حتما فعالية رصد الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Se fondant sur les directives et les pratiques établies, l’ONU n’a pas accepté d’envoyer des observateurs mais a néanmoins proposé d’apporter une assistance technique par l’intermédiaire du système des Nations Unies. UN واستنادا إلى المبادئ التوجيهية والممارسات المعمول بها، لم تلب اﻷمم المتحدة الطلب بارسال مراقبين، ولكنها وافقت على تقديم مساعدة تقنية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous avions pour mission d'examiner les principes directeurs et les pratiques qui régissent les relations de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies en vue de formuler des recommandations propres à renforcer cette interaction. UN وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل.
    Il ressort clairement des consultations en cours, et des directives et pratiques interinstitutions en vigueur, qu'il convient d'adopter une approche globale à l'égard des pays en crise qui repose, selon les circonstances, sur des instruments de gestion comprenant notamment le cadre stratégique, la procédure d'appel global et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN كما إن المشاورات الحالية المشتركة بين الوكالات، والمبادئ التوجيهية والممارسات تظهر أيضا بوضوح ضرورة استحداث نهج شامل للبلدان التي تمر بأزمة، حيث تتألف حافظة الوسائل اﻹدارية المتاحة، حسب الظروف الخاصة بهذه البلدان، من اﻹطار الاستراتيجي وعملية النداء الموحد وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Il remercie l'Équipe des institutions nationales du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour le compte rendu qu'elle lui a fait et, compte tenu de cet exposé, invite le HautCommissariat à lui communiquer, à sa dixième session, des renseignements sur les directives et pratiques des institutions nationales concernant les questions relatives aux minorités; UN يرحب الفريق العامل بالإحاطة التي قدمها فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي ضوء هذه الإحاطة، يدعو المفوضية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل، في دورته العاشرة، بشأن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات فيما يتعلق بقضايا الأقليات؛
    d. Conseils fournis par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent des décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines, le but étant que la position de l'Organisation sur ces questions soit en conformité avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques en vigueur; UN د - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للمسؤولين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    a. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; UN أ - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للموظفين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    Il a invité le HautCommissariat à lui communiquer, à sa dixième session, des renseignements sur les directives et pratiques des institutions nationales concernant les questions relatives aux minorités (voir E/CN.4/Sub.2/2003/19). UN ودعا الفريق العامل المفوضية إلى تزويده في دورته العاشرة بمعلومات عن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأقليات (انظر E/CN.4/Sub.2/2003/19).
    Contrôle Le Bureau de la gestion des ressources humaines a institué des mécanismes de contrôle qui travaillent en étroite collaboration avec le SIG pour vérifier que tous les services du Secrétariat respectent les orientations, directives et pratiques en matière de ressources humaines. UN 8 - أنشأ مكتب إدارة الموارد البشرية آلية رصد، تعمل عن كثب مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لرصد الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية، في جميع مكاتب الأمانة العامة.
    a) Conseiller le Sous-Secrétaire général sur toute question relative aux politiques, directives et pratiques de l'ONU en matière de technologie de l'information et de télécommunications; UN )أ( تقديم المشورة إلى اﻷمين العام المساعد بشأن جميع المسائل المتصلة بالسياسات والخطوط التوجيهية والممارسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اﻷمم المتحدة؛
    d. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; UN د - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للمسؤولين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    g) Suivi des politiques, directives et pratiques - Les rapports de suivi informatisés dans le cadre du SIG déterminent dans quelle mesure les politiques, directives et pratiques définies en matière de ressources humaines sont mises en application. UN (ز) رصد السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات - طورت الأمانة العامة تقارير رصــــد آلية لنظــام المعلومات الإدارية المتكامل بغية متابعة الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    La plupart des plaintes tenaient à la méconnaissance des directives et des pratiques d'édition et de traduction de l'ONU de la part de ceux qui formulaient ces plaintes. UN وكان معظم هذه الشكاوى مرتبط بعدم فهم أصحابها للمبادئ التوجيهية والممارسات الخاصة بالتحرير والترجمة التحريرية في الأمم المتحدة.
    Elles doivent également contribuer à l'élaboration ou à l'amélioration des directives et des pratiques optimales permettant d'évaluer la capacité d'accueil des petits États insulaires en développement, notamment en fournissant un appui technique et financier à cette fin. UN كما يجب عليها أيضا أن تسهِّل وضع أو صقل المبادئ التوجيهية والممارسات المثلى المناسبة لتقييم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستيعاب، بما في ذلك توفير الدعم التقني والمالي لإجراء هذه التقييمات.
    Les principes, les initiatives, les directives et les pratiques doivent être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité des entreprises et de leurs fournisseurs et partenaires commerciaux. UN ومن الواجب أن تكون المبادئ والمبادرات والخطوط التوجيهية والممارسات مرنة بما يكفي لكي تعكس تنوع الشركات وتنوع مورديها وشركائها التجاريين.
    En outre, nous sommes persuadés que les directives et les pratiques établies pour assurer la répartition des dépenses en matière de maintien de la paix ont résisté à l'épreuve du temps, et que les barèmes spéciaux représentent un équilibre délicat qui a maintenant besoin d'être institutionnalisé. UN كما نؤمــن بأن المبادئ التوجيهية والممارسات الموضوعة لتوزيع نفقات حفظ السلام صمدت أمام التجربة بمرور الوقت، وأن الجداول التي تحدد في كل سنة على حدة تمثل توازنا دقيقا بحاجة اﻵن إلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Les organismes des Nations Unies continuent à employer des approches variées, dont les médias électroniques, pour diffuser la recherche, les principes directeurs et les pratiques optimales concernant l'intégration du principe de l'égalité des sexes. UN 43 - تواصل كيانات الأمم المتحدة استخدام مختلف النهج، بما فيها وسائل الإعلام الإلكترونية، لنشر البحوث والمبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال.
    Le HCDH a fourni au Groupe de travail des informations sur les principes directeurs et les pratiques suivis par les institutions nationales en ce qui concerne les questions liées aux minorités et une brochure sur les institutions nationales et leur rôle dans la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN وزوّدت المفوضية السامية الفريق العامل بمعلومات عن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأقليات، وبنشرة عن عمل المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد