Cet accord a ensuite été renforcé par l'instruction présidentielle no 5 de 2006 sur l'éducation obligatoire et l'accélération de la lutte contre l'analphabétisme. | UN | وقد عُدل الاتفاق فيما بعد بمقتضى التوجيه الرئاسي رقم 5 لعام 2006 بشأن التعليم الإلزامي ومكافحة تزايد الأمية. |
Des organisme ont été chargés de mettre en application l'instruction présidentielle relative à l'intégration des femmes, notamment les suivants : | UN | 41 - أما آليات تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن دمج المنظور الجنساني فتشمل ما يلي: |
L'instruction présidentielle de 1988 a lancé le programme intitulé < < Mouvement intégré de lutte contre la pauvreté > > , ou Gerdu Taskin (Gerakan Terpadu Pengentasan Kemiskinan). | UN | ومن خلال التوجيه الرئاسي لعام 1998 استهلت الحكومة برنامج " الحركة المتكاملة المعنية بالقضاء على الفقر " أو جيردو تسكين. |
Au nombre de ces mesures figure la publication de la directive présidentielle No 011, qui reconnaît la légitimité des activités menées par les ONG dans le domaine des droits de l'homme et leur contribution à l'état de droit. | UN | ومن أبرز هذه الخطوات التوجيه الرئاسي رقم ٠١١ الذي يعترف بشرعية عمل المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق اﻹنسان وبالمساهمات التي تقدمها لسيادة القانون. |
De fait, des mesures concrètes s'avèrent indispensables pour exercer un contrôle sur les fonctionnaires qui transgressent les règles énoncées dans la directive présidentielle, protéger efficacement les défenseurs des droits de l'homme et prévenir de nouveaux abus à leur égard. | UN | والمطلوب هو إتخاذُ تدابيرَ محددةٍ لمراقبة موظّفي الحكومة الذين يخالفون المبادئ التوجيهية الواردة في التوجيه الرئاسي لتوفير حماية فعلية للنشطين في مجال حقوق اﻹنسان، ومنع تعرّضهم ﻹساءات أخرى. |
Il convient de rappeler que, en dépit de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'un décret présidentiel en date du 5 juillet 2005, le Bureau conjoint se voit toujours refuser l'accès à la grande majorité des lieux de détention de l'ANR et de la Garde républicaine. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه رغم صدور العديد من القرارات عن مجلس حقوق الإنسان ورغم التوجيه الرئاسي الصادر في 5 تموز/يوليه 2005، لم يحصل موظفو المجلس المشترك المعنيون بحقوق الإنسان على الإذن بدخول الغالبية العظمى من مرافق الاحتجاز التابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية والحرس الجمهوري. |
À cette fin, des programmes ont été exécutés en application de l'instruction présidentielle de 1993 en faveur des villages les moins développés, et du Système de crédit de solidarité pour le développement des affaires; | UN | ولتحقيق ذلك، نفذت برامج لتفعيل التوجيه الرئاسي لصالح القرى المتخلفة في عام 1993 مع تنفيذ شراكة الائتمانات المقدمة من أجل إنشاء الأعمال التجارية؛ |
Selon le Chili, conformément à l'instruction présidentielle No. 7 de 2006, le Conseil général d'audit interne avait élaboré une méthode pour mettre en œuvre des systèmes de gestion des risques qui deviendraient opérationnels en 2008. | UN | وأفادت شيلي بأنه بناء على التوجيه الرئاسي رقم 7 لعام 2006، قام المجلس العام للمراجعة الداخلية للحسابات باعداد منهجية لانشاء نظم لادارة المخاطر ستدخل مرحلة التشغيل في 2008. |
Ce projet de décret est encore à l'étude au Secrétariat d'État, et une fois qu'il aura été approuvé, il renforcera l'instruction présidentielle no 9 de 2000 concernant l'intégration des femmes au développement national. | UN | ولا يزال مشروع اللائحة قيد النظر من جانب أمانة الدولة وعند إقرارها، ستُعزز التوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000 بشأن مراعاة المنظور الجنساني في التنمية الوطنية. |
Toutes ces initiatives sont mises en œuvre dans le cadre du Programme de généralisation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes mis en avant par l'instruction présidentielle no 9 de 2000. | UN | 34 - وتتم جميع هذه الجهود في إطار برنامج مراعاة المنظور الجنساني الذي طُرح في التوجيه الرئاسي لعام 2000. |
- Abrogation de l'instruction présidentielle no 14 de 1967 relative à l'interdiction de la religion, des croyances et des coutumes Kong Hu Chu; | UN | - إلغاء التوجيه الرئاسي رقم 14 لعام 1967 الذي يحظر ديانة، ومعتقدات، وعادات طائفة كونغ هو تشو؛ |
La stratégie du Programme de généralisation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes, telle que décrite dans l'instruction présidentielle no 9 de 2000, s'applique également à la gestion des processus de reconstruction après des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | 59 - تنطبق أيضا استراتيجية برنامج مراعاة المنظور الجنساني حسبما نص عليه التوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000، على مجال معالجة عمليات ما بعد النزاع وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
De plus, le ministère des Affaires étrangères, en rapport avec l'instruction présidentielle 6/2006, a institué entre autres un Accord de notification consulaire obligatoire, avec les gouvernements d'Abu Dhabi, du Koweït et du Qatar. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة الخارجية، في إطار التوجيه الرئاسي 6/2006، اتفاقا إلزاميا بالإخطار القنصلي، في جملة أمور أخرى، مع حكومات أبو ظبي والكويت وقطر. |
L'instruction présidentielle n° 6/2006 précisait que les salons réservés aux travailleurs à l'aéroport Soekarno Hatta, au port de Tanjung Priok, au port de Tanjung Perak et à l'aéroport Juanda, devraient être plus fonctionnels. | UN | 117 - وأشار التوجيه الرئاسي رقم 6/2006 إلى أن صالات العاملين في مطار سوكارنو - هاتا وميناء تانجونغ بريوك وميناء تانجونغ بيراك ومطار جواندا، ينبغي أن تكون أكثر ملاءمة. |
Un organisme spécialement chargé de la prise en compte des sexospécificités a été créé par l'instruction présidentielle no 9 de l'an 2000, relative à l'intégration des femmes au développement national, qui fait obligation à tous les représentants et organismes gouvernementaux, à savoir : | UN | 40 - آلية دمج المنظور الجنساني وقد تم إنشاؤها بواسطة التوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000 بشأن دمج المنظور الجنساني في التنمية الوطنية وهذا التوجيه يُلزم جميع ممثلي ووكالات الحكومة وهي: |
Le Ministère de l'égalité des sexes n'en suit pas moins la mise en application de la directive présidentielle sur la discrimination positive et il a déjà rédigé un rapport qui sera utilisé comme facteur de mobilisation destiné à inciter le Gouvernement à une plus grande attention dans les futures nominations. | UN | وتتولى وزارة الشؤون الجنسانية رصد تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن العمل الإيجابي، وأعدت تقريرا سيستخدم في أغراض الدعوة لكفالة زيادة مسؤولية الحكومة في التعيينات المقبلة. |
Malgré la directive présidentielle 07/00 qui prévoit que l'État soutient les organisations des droits de l'homme, ces prises de position n'ont pas été sanctionnées, pas plus que le nonrespect de la directive. | UN | وعلى الرغم من أن التوجيه الرئاسي رقم 07/00 قد وعد بدعم الدولة لمنظمات حقوق الإنسان، فلم يُتَخذ أي إجراء لتقويم هذه المواقف، كما أنه لم يعاقَب على أية مخالفات لهذا التوجيه. |
Elle prend note de l'adoption en juillet 1997 de la directive présidentielle sur la reconnaissance des activités des militants des droits de l'homme ainsi que des autres mesures prises par le gouvernement pour améliorer cette situation et protéger les organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وهي تلاحظ أنه اعتُمد في تموز/يوليه ٧٩٩١ التوجيه الرئاسي بشأن الاعتراف بعمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وغيره من التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين هذه الحالة ولحماية منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
L'État partie devrait faire cesser ces pratiques et en outre renforcer les mesures de protection qui sont déjà prévues dans la directive présidentielle no 7 pour que les défenseurs des droits de l'homme puissent exercer pleinement les droits à la liberté d'expression et d'association garantis aux articles 19 et 22 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسات، وينبغي لها أيضاً أن تعزز التدابير الوقائية الواردة في التوجيه الرئاسي 07 لكي يتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان تمتعاً تاماً بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات المعترف بهما في المادتين 19 و22 من العهد. |
De même, il faut prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les différentes dispositions progressistes prises comme le décret présidentiel concernant l'intégration d'une perspective d'égalité entre les sexes dans le développement national et la loi sur les élections législatives qui fixe à 30 % le quota de femmes candidates, quota qu'il convient de saluer. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ خطوات إيجابية لتنفيذ مختلف القوانين التقدمية التي صدرت، مثل التوجيه الرئاسي بشأن تعميم المنظور الجنساني في التنمية الوطنية وقانون الانتخابات العامة الذي حدد نسبة طيبة قدرها 30 في المائة لعدد المرشحات. |