ويكيبيديا

    "التوريدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approvisionnement
        
    • offre
        
    • livraisons
        
    • fournitures
        
    • passation des marchés
        
    • des approvisionnements
        
    • achats
        
    • achat
        
    La gestion de la chaîne d'approvisionnement joue désormais un rôle crucial dans la compétitivité de nombreuses STN. UN فقد أصبح تنظيم سلسلة التوريدات عنصراً حاسماً في قدرة كثير من الشركات عبر الوطنية على التنافس.
    La Division comprend le Bureau du Directeur et l'Unité de la politique des programmes, la Section de la coordination des programmes et du budget, la Section d'appui technique et aux programmes, la Section de l'approvisionnement et des transports et la Section de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وتتكون الشعبة من مكتب المدير، ووحدة سياسات البرامج العامة، وقسم تنسيق البرامج والميزانية، وقسم البرامج والدعم التقني، وقسم التوريدات والنقل، وقسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    De plus, comme de nombreux pays en développement africains ont mis en oeuvre les mêmes réformes d'ajustement structurel, il s'est produit une augmentation globale de l'offre de certains produits qui en a déprimé les cours. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن كثيرا من البلدان النامية في افريقيا تضطلع بنفس تدابير اصلاحات التكيف الهيكلي، فقد أسفر ذلك عن زيادة التوريدات الاجمالية وبالتالي الى ضغط على اﻷسعار.
    Les livraisons hors saison, qui représentent 51 % de la valeur totale livrée, seront entreposées jusqu'à l'été prochain. UN وتمثل التوريدات غير الموســمية التي ستخزن حتى موســم الصيف القــادم ٥١ في المائة من إجمالي التوريدات.
    L'embargo a également eu des conséquences directes sur la santé des femmes en raison de la pénurie de fournitures médicales. UN وتنتج عن الحظر أيضا آثار خطيرة على صحة النساء بسبب نقص التوريدات الطبية.
    Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    Les travaux actuellement en cours dans le cadre du projet relatif à la chaîne des approvisionnements prendraient en considération l'aspect logistique des avoirs du HCR. UN وسوف يشمل العمل الجاري بشأن مشروع سلسلة التوريدات الجانب اللوجيستي من جوانب أصول المفوضية.
    29. Au début de la période considérée, le Service des approvisionnements et des transports n'avait reçu des bureaux extérieurs que moins de 22 % des plans d'achats attendus. UN ٢٩ - في بداية الفترة، تلقت دائرة التوريدات والنقل أقل من ٢٢ في المائة من خطط الشراء المرتقبة من المكاتب الميدانية.
    Il n'existe pas d'instructions générales concernant la planification des achats, la disponibilité des stocks régionaux, les options de transport ou les délais de livraison permettant au personnel local chargé de l'approvisionnement de prendre des décisions éclairées concernant la reconstitution des stocks. UN ولا توجد توجيهات شاملة بشأن تخطيط المشتريات أو إتاحة المخزونات الإقليمية أو خيارات النقل أو المهل الزمنية لتسليم التوريدات تسمح لموظفي الإمداد المحليين باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تجديد المخزونات.
    La découverte, en 2004, du réseau d'Abdul Qadeer Khan d'approvisionnement nucléaire révèle les risques réels de prolifération nucléaire que font peser des acteurs non étatiques. UN وأضاف أن شبكة التوريدات النووية لعبد القادر خان التي كشف عنها عام 2004، تمثل المخاطر الحقيقية للانتشار النووي التي تأتي من جهات ليس لها مقومات الدولة.
    Les fonctions commerciales comprennent la recherche de sources d'approvisionnement et la création d'assortiments de marchandises, la vente, le marketing et le marchandisage, et la gestion des flux financiers et administratifs, en particulier la gestion des risques et des stocks. UN وأما الوظائف التجارية فتشمل التدبير من المصدر وفرز التوريدات وبيعها وتسويقها والاتجار بها، وإدارة التدفقات المالية والإدارية، مثل إدارة المخاطر والمخزونات.
    Fonction 5 : Gestion des achats et de l'approvisionnement UN المهمة 5: نظام الشراء وإدارة التوريدات
    La demande a été plus forte et l'offre plus limitée que prévu, du fait que la plupart des membres de l'OPEP ont respecté les quotas convenus et que la production a été inférieure aux prévisions dans les pays non membres de l'organisation. UN وزاد ارتفاع الطلب وتم تقييد التوريدات أكثر مما كان متوقعا، ويعزى تقييد التوريدات إلى تقيد معظم أعضاء منظمة اﻷوبك بالحصص المتفق عليها وانخفاض الناتج الذي لا يتعلق باﻷوبك بأقل مما كان متوقعا.
    Pour l'ensemble des stocks de mercure excédentaire, le coût de la réduction de l'offre correspondra au coût d'opportunité de la vente non réalisée, majoré du coût de la gestion à long terme des stocks. UN في جميع مخزونات الزئبق الفائضة عن الحاجة، تكون تكلفة تخفيض التوريدات هي تكلفة الفرصة الضائعة المتمثلة في فقدان المبيعات بالإضافة إلى إدارة المخزونات الفائضة عن الحاجة على المدى البعيد.
    En ce qui concerne l'offre, une meilleure appréciation des effets probables d'une augmentation de l'offre pourrait aider à freiner la baisse des prix en contribuant à ce que les décisions portant sur une modification de la production soient prises en meilleure connaissance de cause. UN فعلى جانب العرض، قد يؤدي تحسين فهم الآثار التي يرجح أن تترتب على زيادة التوريدات إلى تقليل الهبوط في الأسعار، لأن هذا الفهم يسمح باتخاذ قرارات أكثر وعياً بخصوص التغيرات في الإنتاج.
    L'accroissement des livraisons n'entraînera pas d'augmentation du nombre des observateurs, les points de distribution demeurant inchangés. UN ولن تقتضي زيادة التوريدات عددا إضافيا من المراقبين ﻷن مواقع نقاط التوزيع لن تتغير.
    Les livraisons à d'autres pays ont été assez rares. UN وكانت التوريدات إلى البلدات اﻷخرى نادرة نوعا ما.
    Après avoir livré une certaine quantité de pommes de terre sur une durée de deux mois, la venderesse informe l'acheteur de la suspension des livraisons en raison d'un évènement de force majeure. UN وبعد أن ورَّد البائع كميةً معيّنةً من البطاطس في غضون شهرين، أَبلغ المشتري بأن التوريدات ستتوقّف لظروف قاهرة.
    41. En assurant un suivi plus cohérent, la Section des fournitures et des transports du HCR a réalisé des progrès notables dans ce domaine. UN ٤١ - حقق قسم التوريدات والنقل التابع للمفوضية، بالقيام بمتابعة أكثر اتساقا، قدرا هاما من التحسن في هذا المجال.
    Le Comité recommande toutefois que toutes les données pertinentes concernant chaque commande soient correctement enregistrées afin que les bureaux extérieurs puissent contrôler les livraisons à la réception des fournitures en fonction des commandes passées par le siège du HCR. UN ويوصي المجلس مع ذلك بتسجيل جميع البيانات ذات الصلة المتعلقة بكل أمر شراء على نحو مناسب لتمكين المكاتب الميدانية من تتبع استلام التوريدات مقابل أوامر الشراء الصادرة من مقر المفوضية.
    41. En assurant un suivi plus cohérent, la Section des fournitures et des transports du HCR a réalisé des progrès notables dans ce domaine. UN ١٤- حقق قسم التوريدات والنقل التابع للمفوضية، بالقيام بمتابعة أكثر اتساقا، قدرا هاما من التحسن في هذا المجال.
    Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    10. Les commissaires aux comptes ont constaté que les autorisations d'achat étaient incomplètes et que les bons de réception des envois internationaux étaient présentés avec beaucoup de retard, ce qui dénote un grand mépris du règlement. UN ١٠ - ولاحظ مراجعو الحسابات أن أذونات الشراء كانت ناقصة وأن وثائق تسليم التوريدات الدولية تقدم بتأخير كبير اﻷمر الذي يدل على استخفاف كبير بالنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد