142. Des mesures visant à accroître la sécurité des chaînes internationales d'approvisionnement et à répondre aux préoccupations environnementales doivent aussi être prises en compte. | UN | 142- كما يتعين أن تؤخذ فـي الاعتبار التدابير الرامية إلى تعزيز أمن سلاسل التوريد الدولية وتناول الشواغل البيئية. |
Participation aux chaînes internationales d'approvisionnement | UN | المشاركة في سلاسل التوريد الدولية |
Les experts avaient examiné un ensemble de recommandations visant à accroître la compétitivité à l'exportation des PME, y compris par le biais de l'établissement de liens avec des chaînes internationales d'approvisionnement. | UN | وذكر أن الخبراء بحثوا مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات ترمي إلى دعم القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك عن طريق احتمال إقامة روابط مع سلاسل التوريد الدولية. |
L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية. |
Le potentiel de rationalisation et de simplification offert par les guichets uniques est particulièrement important au vu de l'accroissement des exigences de normalisation des données dans les chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | وتزداد أهمية الترشيد والتبسيط اللذين يمكن أن تتيحهما النوافذ الوحيدة في ضوء اتساع نطاق اشتراطات التوحيد القياسي للبيانات في سلاسل التوريد الدولية. |
En fait, l'aptitude à exploiter des données avec efficacité et rapidité est devenue un élément clef de la compétitivité internationale, en particulier dans les chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن القدرة على معالجة المعلومات بكفاءة وسرعة قد أصبحت عنصرا رئيسيا في التنافس الدولي، وخصوصا في سلاسل التوريد الدولية. |
Les experts y ont poursuivi les travaux menés par la Commission dans le domaine de la compétitivité des entreprises, en axant leur attention en particulier sur le renforcement de la compétitivité à l'exportation des PME, notamment en explorant les possibilités d'associer ces entreprises aux chaînes internationales d'approvisionnement. | UN | وقد واصل اجتماع الخبراء أعمال اللجنة في ميدان القدرة التنافسية للمشاريع مركزاً على تدعيم القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تدعيمها عن طريق إمكانيات الربط مع سلاسل التوريد الدولية. |
d) La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés au niveau national pour intégrer les producteurs locaux dans les chaînes internationales d'approvisionnement et adopter en faveur des producteurs de produits de base agricoles des outils novateurs de financement et de gestion des risques. | UN | (د) ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لإدماج المنتجين المحليين في سلاسل التوريد الدولية وفي أدوات التمويل المبتكر وإدارة المخاطر المتعلقة بمنتجي السلع الزراعية. |
d) La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés au niveau national pour intégrer les producteurs locaux dans les chaînes internationales d'approvisionnement et adopter en faveur des producteurs de produits de base agricoles des outils novateurs de financement et de gestion des risques. | UN | (د) ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لإدماج المنتجين المحليين في سلاسل التوريد الدولية وفي أدوات التمويل المبتكر وإدارة المخاطر المتعلقة بمنتجي السلع الزراعية. |
4. Pour examiner la diversification des exportations, l'accès aux marchés et la compétitivité, la CNUCED devait bien comprendre l'évolution des conditions du commerce des produits de base, qui dépendaient notamment du système commercial international, et les caractéristiques des chaînes internationales d'approvisionnement. | UN | 4- وتابع قائلاً إن دراسة الأونكتاد لقضايا تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية، تتطلب فهماً واضحاً للأوضاع المتغيرة التي في ظلها تجري تجارة السلع، بما فيها تلك الأوضاع التي يحددها النظام التجاري الدولي والخصائص التي تتميز بها سلاسل التوريد الدولية. |
Les chaînes d'approvisionnement internationales, aujourd'hui, absorbent totalement les segments distribution et gestion des stocks des processus globaux de production et de distribution. | UN | فقد أصبح جانبا التوزيع والجرد اللذان تنطوي عليهما عمليات الإنتاج والتوزيع العالمية مدمجين بالكامل اليوم في سلاسل التوريد الدولية. |
61. De nos jours, la sécurité est devenue d'une extrême importance pour le transport international des personnes et des marchandises et, de ce fait, de nouvelles prescriptions ont été imposées pour les chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | 61- وقد اكتسب الأمن في أيامنا هذه أهمية قصوى بالنسبة للنقل الدولي للأشخاص والبضائع، وبالتالي فُرضت شروط جديدة في سلسلة التوريد الدولية. |
Outre les contraintes pesant sur l'offre et les insuffisances infrastruturelles qui gênent les petits producteurs des pays en développement, l'essor de chaînes d'approvisionnement internationales qui concentrent le pouvoir entre les mains d'un groupe relativement restreint de grands acheteurs rend l'avenir des petits producteurs de produits de base de plus en plus incertain. | UN | فبالإضافة إلى القيود القائمة في جانب التوريد، وجوانب القصور في البنية الأساسية التي تعوق صغار المنتجين في البلدان النامية، فإن نمو سلاسل التوريد الدولية الذي يُركّز السلطة في مجموعة صغيرة نسبياً من كبار المشترين، جعل مستقبل صغار منتجي السلع الأساسية يبدو غير مؤكد على نحو متزايد. |
Traduction du titre: Le droit de recours dans les chaînes d'approvisionnement internationales, compte tenu en particulier de la CVIM (1980) et de la directive sur la vente de biens de consommation. | UN | ترجمة العنوان: حق الطعن في إطار سلسلة التوريد الدولية: مع إشارة خاصة إلى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع (1980) وتوجيهات متعلقة ببيع السلع الاستهلاكية. |