L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. | UN | إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم. |
Enfin, on n'est pas encore parvenu à une répartition géographique équitable entre les différents États Membres pour ce qui concerne les effectifs du personnel du Secrétariat. | UN | أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء. |
Parallèlement, nous croyons en une meilleure représentation sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤمن بتمثيل أكبر على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
Elle exprime l'espoir que toutes les parties intéressées réagiront conformément au principe de la répartition géographique équitable et appuieront la candidature de M. Carague. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الأطراف المعنية وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وأن تؤيد ترشيح السيد كاراغي. |
S'agissant de sa composition, il recommandait que le Comité comprenne cinq membres, conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بتكوين اللجنة أوصت بأن تتألف من خمسة أعضاء مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف. |
La République kirghize a souvent dit que la meilleure solution serait de porter la composition du Conseil à 25 membres, dont sept permanents, en suivant le principe d'une représentation géographique équitable. | UN | وصرحت جمهورية قيرغيزستان مراراً بأن المثال الأفضل هو توسيع عضوية مجلس الأمن إلى خمسة وعشرين عضواً منهم سبعة أعضاء دائمين، على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
La composition du Tribunal représente tous les grands systèmes juridiques du monde et reflète une distribution géographique équitable. | UN | وتكوين المحكمة يمثل جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ويعبر عن التوزيع الجغرافي المنصف. |
Alors que nous cherchons à aller de l'avant dans le processus de restructuration de l'ONU, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis tient à souligner que la représentation géographique équitable doit être encouragée, notamment pour ce qui est du processus de prise de décisions et des positions existant au sein du Secrétariat de l'ONU. | UN | وإذ نسعى للمضي في تطبيق الخطط الخاصة بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة، فإن حكومة سانت كيتس ونيفيس تود أن يتم التركيز على ضمان أن يعتبر التوزيع الجغرافي المنصف أمرا يلقى التشجيع خاصة فيما يتعلق باتخاذ القرار وفيما يتعلق بالمناصب داخل اﻷمانة العامة. |
Le Conseil de sécurité devrait être élargi dans les deux catégories sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | فينبغي توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن في فئتيها على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
L'Organisation devrait s'assurer, conformément au principe d'une répartition géographique équitable les services des spécialistes du désarmement qui lui sont nécessaires. | UN | وينبغي توفير عدد واف من موظفي نزع السلاح وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
Il a appelé de ses vœux la poursuite des activités de la CNUCED dans ce domaine, compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable. | UN | ودعا إلى مواصلة أنشطة الأونكتاد في هذا المجال، مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف حق المراعاة. |
Il est proposé, conformément à l'article 46 de l'ordre du jour provisoire de la Conférence, que la Grande Commission élise trois vice-présidents et un rapporteur en assurant une répartition géographique équitable. | UN | ويقترح أن تنتخب الرئيسة، وفقا للمادة ٦٤ من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر، ثلاثة نواب للرئيس ومقررا على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
Nous pensons que l'augmentation du nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil, sur la base d'une répartition géographique équitable, pourrait constituer une mesure importante en vue d'améliorer son efficacité. | UN | ونرى أن زيادة اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين في المجلس على أساس التوزيع الجغرافي المنصف تدبير هام يمكن أن يزيد من فعالية المجلس. |
Nous appuyons l'élargissement du Conseil de sécurité, qui nécessite une augmentation du nombre de ses membres permanents et non permanents, sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | ونحن نؤيد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي يتطلب عددا أكبر من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
De brillantes idées ont été émises de toute part. Selon nous, le Conseil de sécurité doit être restructuré afin de refléter une répartition géographique équitable. Après tout, les grandes puissances n'ont pas le monopole de la connaissance ou de la vérité, et, ici, toutes les nations devraient être traitées sur un pied d'égalité. | UN | ونرى أنه يجب إعادة تشكيل مجلس اﻷمن بحيث يعكس التوزيع الجغرافي المنصف فبعد كل شيء لا يمكن للدول الكبيرة أن تحتكر المعرفة أو الحقيقة ويجب أن تعامل جميع اﻷمم على قدم المساواة في هذه الهيئة. |
Les vice-présidents sont élus parmi les experts présents à la session, compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | وينتخب نواب الرئيس من بين الخبراء الموجودين في الدورة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلدان اﻷطراف المتضررة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا. |
M. Takasu se félicite de l'assurance donnée par le Secrétaire général que le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de s'attacher aux questions fondamentales, comme la répartition géographique équitable. | UN | ورحب بتأكيدات اﻷمين العام بمواصلة تصدي مكتب إدارة الموارد البشرية للمسائل الرئيسية، من قبيل التوزيع الجغرافي المنصف. |
Le mandat et le mode de fonctionnement de cet organe doivent cependant être soigneusement définis et sa composition doit être dans la mesure du possible largement représentative, compte dûment tenu du principe de la répartition géographique équitable. | UN | ومع ذلك يجب تحديد ولاية وطرائق عمل هذه الهيئة بدقة وأن تكون ذات عضوية واسعة قدر اﻹمكان، مع المراعاة الكاملة لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
C'est la seule option viable, qui de plus est conforme au principe de l'égalité souveraine de tous les États et de nature à satisfaire aux exigences de la répartition géographique équitable. | UN | ونرى، أن ذلك هو الخيار الوحيد الناجع، كما أنه يتوافق أيضا مع مبدأ مساواة جميع الدول في السيادة، ويفي بمتطلبات التوزيع الجغرافي المنصف. |
Ma délégation appuie la recommandation de faire avancer ce processus à la phase de négociations, dans la quête d'un compromis largement acceptable, qui prenne en compte une représentation géographique équitable. | UN | ويؤيد وفد بلدي التوصية بالانتقال بهذه العملية إلى مرحلة التفاوض، بغية التوصل إلى حل توافقي مقبول على نطاق واسع يأخذ بالحسبان التوزيع الجغرافي المنصف. |
Ceci n'exclut toutefois pas le principe auquel nous sommes fortement attachés et selon lequel la portée, la nature et les modalités de l'élargissement doivent se fonder sur une distribution géographique équitable et sur l'égalité souveraine des États. | UN | غير أن هذا لا يستبعد المبدأ الذي نتمسك به بثبات، وهو أن نطاق وطبيعة وطرائق التوسيع يجب أن تقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف والمساواة في السيادة بين جميع الدول. |
À cet égard, il importe de connaître le nombre des consultants et des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée, et leur nationalité, car on constate que le recours croissant à cette catégorie de personnel compromet la représentation géographique équitable au sein du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من المهم معرفة عدد الخبراء الاستشاريين والموظفين المستخدمين بعقود قصيرة المدة، وكذلك معرفة جنسياتهم، ذلك أننا نلاحظ أن الاستخدام المتزايد لهذه الفئة من الموظفين يعرض التوزيع الجغرافي المنصف داخل اﻷمانة العامة إلى الخطر. |