ويكيبيديا

    "التوسع الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expansion territoriale
        
    • d'expansion territoriale
        
    • conquête territoriale
        
    • l'expansionnisme territorial
        
    On ne peut pas non plus invoquer le droit à l'autodétermination pour justifier l'expansion territoriale, au moyen du terrorisme et de la violence. UN وليس من اللائق أيضا أن يتم التذرع بالحق في تقرير المصير لتبرير التوسع الإقليمي عن طريق الإرهاب والعنف.
    Ce phénomène, auquel s'ajoute la construction du Mur, laisse à penser que l'expansion territoriale demeure un objectif essentiel des politiques et pratiques du Gouvernement israélien dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذه الظاهرة، مصحوبة ببناء الجدار تشير إلى استمرار التوسع الإقليمي كسمة أساسية من سمات سياسات إسرائيل وممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Dans une société où l'expansion territoriale et la recherche d'ennemis extérieurs sont érigées en principe national, la démocratie et le pluralisme ne sauraient s'implanter. UN إن الديمقراطية والتعددية لا يمكن أن تضربا بجذورهما في مجتمع يقوم فكره الوطني على غرس روح التوسع الإقليمي والبحث عن أعداء خارجيين.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie a été provoqué par la Serbie et le Monténégro, à des fins d'expansion territoriale. UN وأشار إلى أن صربيا والجبل اﻷسود هما اللتان أشعلتا النزاع في يوغوسلافيا السابقة لغايات التوسع اﻹقليمي.
    Tolérer le recours à la force et la supériorité militaire à des fins d'expansion territoriale et de changements dans le tracé des frontières exacerberait d'autres tensions moins graves, notamment dans la région ethniquement diversifiée des Balkans et les pays d'Europe orientale. UN إن غض الطرف عن استخدام القوة والتفوق العسكري من أجل التوسع اﻹقليمي وإعادة رسم الحدود سيصب الوقود على مواقع التوتر اﻷخرى، اﻷقل توهجا، ولا سيما في البلدان التي تختلط فيها مجموعات إثنية شتى، في البلقان وأوروبا الشرقية.
    L'Érythrée n'a pas d'ambitions délirantes de domination régionale, d'hégémonie ou de conquête territoriale, comme cela a été historiquement le cas des régimes éthiopiens successifs. UN فإريتريا لا تراودها طموحات جامحة بالهيمنة الإقليمية، أو السيطرة، أو التوسع الإقليمي كما كان الحال تاريخيا مع النظم الإثيوبية الحاكمة المتعاقبة.
    Le dernier épisode de l'expansion territoriale de l'UTI a été la malencontreuse attaque armée et la prise de la ville de Kismayo, en violation flagrante de l'Accord de paix de Khartoum. UN وكان آخر تطور في التوسع الإقليمي لاتحاد المحاكم الإسلامية هو الهجوم المسلح غير الحكيم على مدينة كيسمايو واحتلالها، في انتهاك صارخ لاتفاق السلام المبرم في الخرطوم.
    En ce qui concerne les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, le Gouvernement argentin a rejeté l'expansion territoriale à laquelle le Royaume-Uni s'est livré en signant et en ratifiant les Protocoles additionnels I et II au Traité de Tlatelolco. UN " وقد رفضت حكومة الأرجنتين التوسع الإقليمي للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية بتوقيعها وتصديقها على البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو.
    Comme on l'a souligné dans le présent rapport, la construction du Mur sur la Rive occidentale et l'expansion continue des colonies de peuplement qui, à première vue, tiennent plutôt de l'expansion territoriale, de l'annexion de fait ou de la conquête, remettent sérieusement en cause les protestations de bonne foi d'Israël lorsqu'il invoque la protection de sa sécurité. UN وكما يؤكد هذا التقرير، فإن بناء الجدار داخل الضفة الغربية، واستمرار توسيع المستوطنات الذي يبدو أقرب إلى التوسع الإقليمي أو الضم بحكم الأمر الواقع أو الغزو، يثيران شكوكاً جدية في صدق النوايا وراء المبررات الإسرائيلية التي تقدم باسم الأمن.
    Dans les conflits provoqués par l'expansion territoriale des compagnies minières < < juniors > > , s'opposent différentes façons de voir et d'expérimenter le monde, et notamment les valeurs d'usage contre la valeur d'échange. UN 40 - وفي النزاعات الناجمة عن التوسع الإقليمي لشركات التعدين " المبتدئة " تتصارع طريقتان مختلفتان لرؤية العالم ومعايشته، وهما قيمة الاستعمال وقيمة التبادل.
    44. On dira sans aucun doute que les commentaires sur l'expansion territoriale par le biais du < < grand mur > > , des colonies et des larges routes de sécurité qui relient les colonies entre elles et avec Israël ne relèvent pas du mandat du Rapporteur spécial dans le domaine des droits de l'homme. UN 44- سيقال ولا شك إن التعليق على التوسع الإقليمي من خلال " السور الكبير " والمستوطنات والطرق الأمنية الواسعة التي تربط المستوطنات ببعضها البعض وبإسرائيل، أمر لا يقع في نطاق " ولاية حقوق الإنسان " التي كلف بها المقرر الخاص.
    73. Ces différences reposent sur plusieurs facteurs historiques qui font qu'il est nécessaire de distinguer clairement entre l'expansion territoriale des nations autochtones vers des régions voisines et la colonisation systématique par les puissances européennes de peuples habitant depuis des temps immémoriaux dans des territoires situés sur d'autres continents. UN 73- وتستند أوجه الاختلاف هذه إلى عدد من العوامل التاريخية التي تستدعي التفرقة بوضوح بين ظاهرة التوسع الإقليمي الذي قامت به الأمم الأصلية في المناطق المتاخمة وظاهرة استعمار الدول الأوروبية المنظَّم لشعوب تعيش منذ غابر العصور في أراضي قارات أخرى.
    Le Gouvernement éthiopien s'était déclaré très inquiet de l'expansion territoriale de l'Union et du soutien qu'elle apportait, soi-disant, aux groupes insurgés éthiopiens. L'Éthiopie considérait que l'influence croissante de l'Union menaçait sa sécurité nationale et on rapporte qu'elle avait envoyé en Somalie des < < conseillers militaires armés > > pour y former les forces du Gouvernement et protéger les institutions fédérales. UN وأعربت حكومة إثيوبيا عن قلق عميق إزاء التوسع الإقليمي لاتحاد المحاكم الإسلامية وما ادعي بمؤازرته للمجموعات المتمردة داخل إثيوبيا، فيما تنظر من جانبها إلى النفوذ المتنامي لاتحاد المحاكم الإسلامية على أنه يشكل تهديدا لأمنها القومي وقد ذكرت تقارير أنها أرسلت ' ' مدربين عسكريين مسلحين`` إلى الصومال لتدريب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ولحماية المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine a commencé en tant que guerre d'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et elle demeure une guerre d'expansion territoriale. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي.
    Tout aussi dangereuses sont les tentatives, par certains pays, d'utilisation de groupes ethniques dispersés dans les pays voisins pour déstabiliser ces pays à des fins d'expansion territoriale. UN ومن الخطير بنفس القدر المبادرات التي تقوم بها بعض البلدان لاستخدام المجموعات اﻹثنية المبعثرة في بلدان متجاورة لزعزعة استقرار هذه البلدان ﻷغراض التوسع اﻹقليمي.
    Dans son rapport (A/52/172-E/1997/71), le Secrétaire général cite de nombreux exemples qui montrent qu'Israël persiste dans l'application des politiques d'expansion territoriale et est indifférent à l'opinion de la communauté internationale, qui a manifesté son opposition à cette politique. UN وترد في التقرير A/52/172-E/1997/71 أمثلة كثيرة تشهد على إصرار إسرائيل على انتهاج سياسة التوسع اﻹقليمي وعدم مبالاتها برأي المجتمع الدولي، الذي أبدى معارضته لهذه السياسة.
    d) Les réfugiés chassés de chez eux par une stratégie de meurtre, de terreur et de viol ne peuvent être considérés sur le même plan que des migrants réinstallés dans le cadre d'une stratégie militaire et politique d'expansion territoriale. UN )د( لا يمكن اعتبار اللاجئين الذين غادروا منازلهم نتيجة لسياسة تقوم على القتل واﻹرهاب والاغتصاب في نفس المرتبة مع مهاجرين استوطنوا من جديد كجزء من استراتيجية عسكرية وسياسية تقوم على التوسع اﻹقليمي.
    101. Quand on examine la situation des droits de l'homme dans la région de l'ex-Yougoslavie, on doit comprendre que les violations de ces droits sont le résultat du programme politique des autorités de Belgrade, qui poursuivent leur objectif d'expansion territoriale ou de " grande Serbie " en pratiquant le nettoyage ethnique. UN ١٠١ - وأضاف يقول إنه لدى نظرنا في حالة حقوق الانسان في منطقة يوغوسلافيا السابقة، ينبغي أن نفهم أن انتهاكات هذه الحقوق هي نتيجة البرنامج السياسي لسلطات بلغراد، التي تتابع هدفها المتمثل في التوسع اﻹقليمي وتكوين " صربيا الكبرى " عن طريق ممارسة " التطهير العرقي " .
    Mme Efrat-Smilg dit regretter que la possibilité d'instaurer la paix et la sécurité à la frontière entre Israël et le Liban soit sabotée par la République arabe syrienne qui empêche de fait d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité en vue de réaliser ses propres desseins de conquête territoriale. UN ومن المؤسف أن تقوض الجمهورية العربية السورية إمكانيات تحقيق السلام والأمن على طول الحدود بين إسرائيل ولبنان، إذ تمنع في الواقع تنفيذ قرار مجلس الأمن 425 (1978) لتحقيق أهدافها المتمثلة في التوسع الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد