Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
:: Une réunion sur l'urbanisation rapide et l'insécurité grandissante en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد اجتماع واحد بشأن التوسع الحضري السريع وازدياد انعدام الأمن في غرب أفريقيا |
:: Une réunion sur l'urbanisation rapide et l'insécurité croissante en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد اجتماع بشأن التوسع الحضري السريع وازدياد انعدام الأمن في غرب أفريقيا |
une urbanisation rapide et anarchique, la perte du statut professionnel, le manque de nourriture, d'eau et de sécurité foncière sont quelques-unes des conséquences du changement climatique. | UN | إن التوسع الحضري السريع وغير المخطط والتفكك المهني والافتقار إلى المواد الغذائية والأمن المائي والبري هي من آثار تغير المناخ. |
Faire face à la rapide urbanisation à l'échelle nationale | UN | مواجهة التوسع الحضري السريع على الصعيد الوطني |
Dans un contexte d'urbanisation rapide, de chômage urbain massif accompagné d'une augmentation des conflits sociaux et de la criminalité, il devient d'autant plus urgent de considérer la réforme agraire comme une alternative viable que la politique macroéconomique devrait appuyer. | UN | وفي سياق التوسع الحضري السريع وتفشي البطالة في المناطق الحضرية، وما يترتب على ذلك من تفاقم في حدة الصراع الاجتماعي ومعدلات الجريمة، تغدو الحاجة ماسة يوما بعد يوم إلى النظر إلى الإصلاح الزراعي باعتباره بديلا صالحا وإلى تدعيمه بسياسات الاقتصاد الكلي. |
En outre, l'urbanisation rapide observée en Asie et dans le Pacifique entraîne une montée rapide de la pauvreté dans les villes, où l'on estime qu'à peu près le tiers de la population vit actuellement dans des bidonvilles. | UN | علاوة على ذلك، يؤدي أيضا التوسع الحضري السريع في آسيا والمحيط الهادئ إلى ارتفاع سريع في مستويات الفقر في المدن حيث يقدر أن قرابة ثلث سكان المناطق الحضرية في المنطقة يعيشون الآن في أحياء فقيرة. |
La crise de l'urbanisation rapide exigeait une approche globale et participative fondée sur une bonne gouvernance. | UN | إن أزمة التوسع الحضري السريع تتطلب نهجاً كلياً وتشاركياً يستند إلى الإدارة الرشيدة. |
Le flux des pauvres des zones rurales vers les grandes villes est l'un des récits exemplaires de l'ère moderne. Et les gouvernements, qui se concentrent en général sur les seuls chiffres de la performance économique, encouragent l'urbanisation rapide. | News-Commentary | إن انتقال الفقراء من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى يشكل واحدة من الروايات المثالية في العصر الحديث. وتشجع الحكومات، التي تركز عادة على مقاييس فظة للأداء الاقتصادي، التوسع الحضري السريع. |
Consciente du fait que l'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de grandes villes, la croissance anarchique des villes, qui se transforment en vastes zones géographiques, et l'extension rapide des mégalopoles, sont les transformations les plus importantes des établissements humains, | UN | وإذ تدرك أن التوسع الحضري السريع وتركز السكان الحضريين في مدن ضخمة والانتشار غير المنظم للمدن في مناطق جغرافية أوسع نطاقا والنمو السريع للمدن الضخمة، هي من بين أبرز التحولات في المستوطنات البشرية، |
l'urbanisation rapide devrait se traduire par le doublement de la population urbaine, qui passerait de 2,6 milliards en 2010 à 5,2 milliards en 2050. | UN | ومن المتوقع أن يتسبب التوسع الحضري السريع في مضاعفة عدد سكان المناطق الحضرية، من 2.6 بليون نسمة في عام 2010 إلى 5.2 بليون نسمة في عام 2050. |
l'urbanisation rapide dépassait la capacité des gouvernements. | UN | 40 - وكان التوسع الحضري السريع يلقي بعبء ثقيل على قدرات الحكومات. |
Malheureusement, du fait de l'urbanisation rapide, il y a aujourd'hui plus d'habitants de taudis qu'il n'y en avait en 2000, et 2,5 milliards de personnes dans le monde n'ont toujours pas accès à des services d'assainissement de base. | UN | لكن للمؤسف أن التوسع الحضري السريع قد أسفر عن زيادة أعداد سكان الأحياء الفقيرة إلى أكثر مما كانت عليه في عام 2000. ولا يزال أكثر من 2,5 بليون نسمة يفتقرون إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية في العالم. |
Dans la ville colombienne de Soacha, plusieurs organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont uni leurs efforts à ceux de municipalités locales, afin de remédier aux conséquences de l'urbanisation rapide et des déplacements de population à l'intérieur du pays. | UN | ففي بلدية سواتشا الكولومبية، تآزرت سبع من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع البلديات المحلية لمعالجة الآثار المترتبة على التوسع الحضري السريع والتشرد الداخلي. |
l'urbanisation rapide exacerbe ces problèmes, le champ des activités des villes et les incidences de ces activités ne cessant de s'étendre au-delà des frontières urbaines. | UN | والواقع أن التوسع الحضري السريع يسهم في تفاقم هذه المشاكلَ حيث أن أنشطةِ المدينة وآثار تلك الأنشطة تمتد إلى خارج حدود أراضيها. |
Il est toutefois profondément préoccupé par les problèmes graves que posent la pauvreté et les inégalités chez les enfants, l'urbanisation rapide et le nombre croissant de taudis et de logements insalubres, l'insuffisance des crédits budgétaires et l'opacité des critères de sélection des bénéficiaires des programmes de protection sociale. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق عميق لأن فقر الأطفال وعدم تمتعهم بالمساواة يشكلان تحديين خطيرين، شأنهما شأن التوسع الحضري السريع وزيادة عدد الأحياء الفقيرة والسكن الذي لا يستوفي المعايير، وعدم كفاية الموارد المخصصة، وعدم وضوح المعايير المستخدمة لاختبار المستفيدين من برامج شبكات الأمان الاجتماعي. |
Son rapport sur sa mission d'enquête au Zimbabwe pour évaluer la portée et l'impact de l'opération Murambatsvina a attiré l'attention sur la nécessité urgente de faire face à l'urbanisation rapide et chaotique. | UN | واسترعى تقريرها عن بعثتها إلى زمبابوي لتقصي الحقائق لتقييم نطاق وأثر عملية مورامباتسفينا اهتمام العالم بالحاجة الماسة لمواجهة أثر التوسع الحضري السريع والفوضوية. |
Les problèmes environnementaux pouvaient être imputés essentiellement à une urbanisation rapide mais mal conçue, la diversification de la production et l'absence d'infrastructures adéquates. | UN | ويمكن إرجاع المشاكل البيئية إلى حد كبير إلى التوسع الحضري السريع والقائم على رؤية ضعيفة للتحضر وتنويع الإنتاج والافتقار إلى الهياكل الأساسية الكافية. |
Les récentes tentatives de décentralisation ont rarement été accompagnées des moyens humains, organisationnels et financiers nécessaires pour faire face aux défis que présente une urbanisation rapide. | UN | ولم يحدث إلا فيما ندر أن اقترن بالمحاولات الأخيرة لتحقيق اللامركزية تخصيصُ موارد بشرية، وإدارية ومالية تتناسب مع التحديات الناجمة عن التوسع الحضري السريع. |
Reconnaitre les problèmes des récits concernant la population et l'environnement ne nie pas les véritables pressions que la croissance de la population peut mettre sur la disponibilité des ressources vitales, à savoir, la nourriture, l'eau, l'assainissement, l'énergie, le logement, l'emploi, les services sociaux, en particulier à une époque d'urbanisation rapide et de changement climatique. | UN | 252 - ولا ينكر الاعتراف بالمشاكل التي تطرحها النصوص المتعلقة بالسكان والبيئة الضغوط الحقيقية بالفعل التي يمكن أن يمارسها النمو السكاني على توافر الموارد الحيوية، وهي الغذاء والمياه والصرف الصحي والطاقة والإسكان والوظائف والخدمات الاجتماعية، وبخاصة في عصر التوسع الحضري السريع وتغير المناخ. |
Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح. |