ويكيبيديا

    "التوصل إلى أرضية مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver un terrain d'entente
        
    • parvenir à un terrain d'entente
        
    • trouver un terrain commun
        
    Il a exprimé l'espoir qu'il serait possible de trouver un terrain d'entente afin d'asseoir sur une base solide et durable les activités opérationnelles de développement. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Il nous faut trouver un terrain d'entente dans le cadre du G-20 et de la lutte contre les changements climatiques. UN ففي مجموعة البلدان العشرين، وفي سياق مناقشة مسألة تغير المناخ، من الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Ces discussions ont permis de trouver un terrain d'entente sur tous les aspects du traité destiné à faire de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونتيجة لهذا، تسنى التوصل إلى أرضية مشتركة حول كل جوانب معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Je demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour parvenir à un terrain d'entente. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Une consultation plus fréquente entre les deux Comités est nécessaire afin de trouver un terrain commun pour surmonter toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et à établir un partenariat pour travailler avec les ONG. UN وأضافت أن من الضروري إجراء المزيد من المشاورات بشكل أكثر تواترا بين اللجنتين بغية التوصل إلى أرضية مشتركة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإقامة شراكة للعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Si nous voulons réellement trouver un terrain d'entente, nous devrons rapprocher encore nos positions. UN وهو أن ما نحتاج إليه هو المزيد من الحركة في المواقف إذا كانت هناك بالفعل رغبة في التوصل إلى أرضية مشتركة.
    De la sorte, il sera plus facile de trouver un terrain d'entente et, par la suite, de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وعلى هذا النحو يمكن أن نسهل عملية التوصل إلى أرضية مشتركة تقود إلى التوافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Nous espérons que maintenant que la résolution a été adoptée, les divers organes intergouvernementaux concernés seront en mesure de tenir des discussions approfondies sur les aspects pertinents de cette résolution afin que l'on puisse trouver un terrain d'entente sur cette base. UN وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس.
    Je précise que ces consultations officieuses auront pour seul but de voir si les membres de la Première Commission peuvent trouver un terrain d'entente afin de rendre nos travaux plus efficaces et plus pertinents. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن الغرض الوحيد من عقد هذه المشاورات غير الرسمية هو استكشاف ما إذا كان بوسع الأعضاء التوصل إلى أرضية مشتركة تكفل أن يكون عملنا أكثر فعالية وأكثر صلة بالواقع.
    Les deux organisations continuent de suivre l'évolution de la situation en Haïti et d'encourager toutes les parties et tous les acteurs de la société civile à trouver un terrain d'entente de façon que le pays puisse se tourner vers l'avenir. UN وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما.
    La Colombie partage l'opinion exprimée récemment par le Secrétaire général sur l'importance de trouver un terrain d'entente pour faire avancer le processus de réforme du Conseil. UN وتشاطر كولومبيا الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام مؤخرا فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى أرضية مشتركة للعمل خلال عملية إصلاح المجلس.
    trouver un terrain d'entente et doter le pays d'un ordre constitutionnel fonctionnel, efficace, légitime et stable seront un important défi à relever vu les divergences. UN وسيشكل التوصل إلى أرضية مشتركة ومنح البلد نظاما دستوريا يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة والشرعية والاستقرار تحديا رئيسيا نظرا للخلافات القائمة.
    Nous pouvons trouver un terrain d'entente sur des questions telles que l'économie mondiale et le changement climatique et nous souhaitons travailler avec l'Argentine sur ces questions. UN فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. وإننا نريد أن نتعاون مع الأرجنتين في هذين المجالين.
    Le Rapporteur spécial est également invité à partager ses vues sur les moyens de trouver un terrain d'entente entre les divers acteurs dans les situations où des activités extractives ont lieu. UN كما دعت المقرر الخاص إلى إبداء آرائه بشأن كيفية التوصل إلى أرضية مشتركة بين مختلف الفاعلين في سياق المشاريع الاستخراجية.
    J'appelle à nouveau toutes les délégations à porter principalement leur attention sur les éléments qui font l'objet d'un consensus et à s'employer à trouver un terrain d'entente en ce qui concerne le projet de déclaration afin de permettre à l'Assemblée générale de proclamer les années 2010 quatrième décennie du désarmement. UN وأناشد جميع الوفود مرة أخرى التركيز على العناصر التي تحظى بتوافق الآراء ومحاولة التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن مشروع الإعلان، وذلك لتمكين الجمعية العامة من إعلان العقد الرابع لنزع السلاح.
    Pour que nous puissions nous engager dans un processus durable pour arrêter et inverser la tendance dans ces deux grands domaines du crime international, les peuples et les cultures devront trouver un terrain d'entente qui puisse sous-tendre les relations humaines partout dans le monde, sur la base de notre humanité commune. UN وإذا ما كنا نرغب في المشاركة في عملية مستمرة لوقف هذين المجالين الرئيسيين للجريمة الدولية وعكس اتجاههما، سيتعين على الشعوب والثقافات التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن تدعم العلاقات الإنسانية في كل مكان على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    Elle a déclaré qu'il fallait encourager les efforts visant à faire progresser le processus politique par des négociations directes, notamment par l'entremise du Quatuor et de pays de la région, afin de trouver un terrain d'entente sur les questions principales. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز الجهود المبذولة للمضي قدما بالعملية السياسية من خلال مفاوضات مباشرة، بما فيها تلك التي تلعب فيها دور الوساطة المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة، من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن القضايا الأساسية.
    La délégation autrichienne est disposée à peaufiner cette nouvelle proposition, à remodeler entièrement le projet du Président ou à envisager toute autre démarche dont il a été fait part. Toutefois, elle est convaincue qu'il n'est possible de trouver un terrain d'entente qu'à condition d'être disposés à changer l'approche adoptée au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وأعرب وفد بلده عن استعداده لتحسين هذا المقترح، صوب إعادة صياغة مشروع الرئيس جوهرياً أو النظر في أي نهج آخر من النُّهج المعروضة. بيد أن وفد النمسا يعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة إلا إذا كان هناك استعداد لتغيير النهج الذي يتبعه فريق الخبراء الحكوميين.
    Sur toutes ces questions de fond, de nouvelles consultations sont nécessaires pour parvenir à un terrain d'entente. UN وفي جميع هذه المسائل الفنية اﻷساسية يلزم عقد المزيد من المشاورات حتى يتسنى التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Pourtant, afin de parvenir à un terrain d'entente sur les travaux ultérieurs de la Conférence, il nous faut déterminer dans quels domaines nous pouvons raisonnablement nous attendre à obtenir des résultats concrets dans des délais raisonnables. UN لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول.
    La délégation brésilienne demeure disposée à dialoguer pour parvenir à un terrain d'entente sur la question à l'avenir car il importe au plus haut point d'éviter de répéter ce qui s'est produit lors de la séance en cours. UN وأكدت أن وفدها سيظل منفتحاً للانخراط في أي حوار يهدف إلى التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذا الموضوع في المستقبل، لأنه من الأمور الحيوية تجنّب تكرار أحداث الدورة الحالية.
    11. Les différences en matière de traitement des questions relatives aux droits de l’homme s’expliquent souvent par le fait qu’un effort est fait pour trouver un terrain commun ou au contraire pour accentuer les différences, et que c’est le dialogue ou la confrontation que l’on recherche. UN ١١ - ومضى يقول إن الفوارق في معاملة قضايا حقوق اﻹنسان غالبا ما تتمثل، بالتحليل النهائي، فيما إذا كان القصد من جهد ما هو التوصل إلى أرضية مشتركة أو إلى إبراز الخلافات، وما إذا كان الغرض هو إقامة حوار أو خلق مواجهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد