Il est politiquement impératif de parvenir à une convention globale sur le terrorisme comportant une définition claire. | UN | وقد أصبح التوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب، تتضمن تعريفا واضحا، ضرورة سياسية لا بد منها. |
Ma délégation insiste pour que ces éléments et ces préoccupations soient pris en compte lors des négociations futures en vue de parvenir à une convention internationale globale contre le terrorisme. | UN | إن هذه شواغل يؤكد عليها وفد بلدي في أي مفاوضات جديدة لأغراض التوصل إلى اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran a également la ferme conviction qu'il faudrait engager rapidement des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وفي هذا السياق، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا أيضا بضرورة البدء في إجراء مفاوضات مبكرة بشأن التوصل إلى اتفاقية للأسلحة النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce contexte, nous avons également la ferme conviction qu'il faudrait engager rapidement des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 24 - وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا جازما أيضا بوجوب بدء مفاوضات مبكرة بشأن التوصل إلى اتفاقية للأسلحة النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation suggère la négociation pour la conclusion d'une convention contraignante interdisant le commerce et la circulation illégale des armes légères. | UN | ويقترح وفدي إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية ملزمة لتحريم تداول الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
Le PNUE a également entamé les travaux scientifiques préparatoires et élaboré les principes d’action nécessaires pour ouvrir, en 1998, des négociations en vue de la conclusion d’une nouvelle convention mondiale sur les polluants organiques persistants en ce qui concerne la sécurité d’emploi des produits chimiques. | UN | كما أرسى البرنامج ما يلزم من أسس علمية وفي مجال السياسات لبدء المفاوضات، في عام ١٩٩٨، من أجل التوصل إلى اتفاقية عالمية جديدة بشأن السلامة الكيميائية من الملوثات العضوية الشبثة. |
Il reste à poursuivre l'élaboration d'une convention de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلينا أن نواصل العمل من أجل التوصل إلى اتفاقية لمكافحة الإرهاب. |
Maintenant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté, la Conférence du désarmement doit progresser substantiellement dans les négociations afin de parvenir à une convention portant interdiction de la production de matières fissiles. | UN | واﻵن وقد اعتمدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فقد أصبح واجبا على مؤتمر نزع السلاح أن يحرز الشيء الكثير من التقدم في مفاوضاته من أجل التوصل إلى اتفاقية بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Résolue à parvenir à une convention internationale interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi des armes nucléaires et conduisant, à terme, à leur destruction, | UN | وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف، |
Résolue à parvenir à une convention internationale interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi des armes nucléaires et conduisant, à terme, à leur destruction, | UN | وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف، |
Résolue à parvenir à une convention internationale interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi des armes nucléaires et conduisant, à terme, à leur destruction, | UN | وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف، |
Résolue à parvenir à une convention internationale interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi des armes nucléaires et conduisant à leur destruction, | UN | وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف، |
Dans ce contexte, nous avons également la ferme conviction qu'il faudrait engager rapidement des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 24 - وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا جازما أيضا بوجوب بدء مفاوضات مبكرة بشأن التوصل إلى اتفاقية للأسلحة النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce contexte, l'Iran a également la ferme conviction qu'il faudrait engager rapidement des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وفي هذا السياق، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا أيضا بضرورة البدء في إجراء مفاوضات مبكرة بشأن التوصل إلى اتفاقية للأسلحة النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous continuons à croire en la nécessité de négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires dans un délai déterminé, y compris par la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | وما زلنا نؤمن بضرورة التفاوض بشأن برنامج مرحلي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Le Maroc est favorable à la conclusion d'une convention qui mettrait fin à la prolifération des législations nationales divergentes sur le sujet et favoriserait le commerce international grâce à la certitude et l'homogénéité qu'elle apporterait. | UN | والمغرب يؤيد التوصل إلى اتفاقية تضع حداً لانتشار القوانين الدولية المتعارضة بشأن الموضوع وتعزز التجارة الدولية من خلال التوكيد والتجانس القانونيين. |
Il est temps d'entamer un processus de négociation en vue de l'élaboration d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires, comme le monde l'a fait en ce qui concerne les armes chimiques. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوقت حان للبدء في جولة من المباحثات تهدف إلى التوصل إلى اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية برمتها، كما سبق للعالم أن فعل بالنسبة لﻷسلحة الكيميائية. |
Le Kazakhstan soutient l'adoption d'une déclaration universelle sur la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires qui favoriserait l'élaboration d'une convention sur l'interdiction totale de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وتؤيد كازاخستان اعتماد إعلان عالمي بشأن جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية، وهو ما يدعم التوصل إلى اتفاقية الحظر التام للأسلحة النووية. |
La délégation espagnole demande à tous les États dont la législation nationale interdit le clonage humain sous toutes ses formes de continuer d'œuvrer à l'élaboration d'une convention qui constituerait un cadre de référence obligatoire pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ووفده يطالب جميع الدول التي تحظر قوانينها الوطنية استنساخ البشر بأي شكل من الأشكال أن تواصل العمل نحو التوصل إلى اتفاقية توفر إطاراً إلزامياً مرجعياً للمجتمع الدولي بأسره. |