ويكيبيديا

    "التوصل إلى اتفاق سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à un accord politique
        
    • conclure un accord politique
        
    • conclusion d'un accord politique
        
    • à des accords politiques
        
    • règlement politique
        
    • à un accord politique de
        
    En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. UN وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Malgré les efforts internationaux, on n’avait pu parvenir à un accord politique au Kosovo. UN وفشلت الجهود الدولية في التوصل إلى اتفاق سياسي في كوسوفو.
    Il faut maintenant parvenir à un accord politique qui permette la réconciliation entre les deux États. UN والمسألة المطروحة في قبرص حاليا هي التوصل إلى اتفاق سياسي ومصالحة سياسية بين الجانبين.
    En acceptant les 10 principes élaborés par le Groupe de contact, elle a montré qu'elle était fermement déterminée à conclure un accord politique. UN فقد أثبت الوفد، بقبوله المبادئ العشرة التي وضعتها مجموعة الاتصال، تصميمه الراسخ على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Une solution démocratique et équitable consisterait à conclure un accord politique avec la participation à part entière et en toute égalité des représentants de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de toutes les communautés nationales de la province, lorsque toutes les conditions préalables nécessaires seront remplies, à savoir : UN إن الحل الديمقراطي النزيه يقتضي التوصل إلى اتفاق سياسي يشارك فيه على نحو تام وعلى قدم المساواة ممثلو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلو جميع الطوائف القومية في المقاطعة عندما تستوفى جميع الشروط اللازمة ذات الصلة:
    Le cessez-le-feu a été reconfirmé à plusieurs occasions et les parties se sont engagées, à maintes reprises, à le respecter jusqu'à la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé. UN وجرى تأكيد وقف إطلاق النار في مناسبات عديدة وتعهد الطرفان مرارا باحترامه إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح.
    L'OSCE s'efforce notamment de lutter contre le commerce illicite d'armes légères grâce à des accords politiques sur des normes minimales réglementant la fabrication, le marquage, les exportations, la gestion des stocks et leur destruction en toute sécurité ainsi qu'en matière de transparence et d'échange d'informations. UN أما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فتركز على جملة أمور منها مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التوصل إلى اتفاق سياسي على المعايير الدنيا لتنظيم التصنيع ووضع العلامات، ومعايير وضوابط التصدير، وإدارة الأسلحة المكدسة والتخلص الآمن منها، فضلا عن الشفافية وتبادل المعلومات.
    Le moyen le plus adapté consiste à parvenir à un accord politique et diplomatique qui devra prendre la forme de conventions juridiquement contraignantes sur le désarmement et la limitation des armements. UN وأنسب طريقة ينبغي اتباعها هي التوصل إلى اتفاق سياسي ودبلوماسي، يتجسد في اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les tentatives visant à parvenir à un accord politique sur la réforme de la police ont dominé l'ordre du jour politique durant le mois de septembre. UN 3 - هيمنت محاولات التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة على البرنامج السياسي خلال أيلول/سبتمبر.
    S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, a invité les représentants de la population serbe de la région de Banja Luka à un dialogue avec les autorités de notre république, afin de parvenir à un accord politique et partant, d'éviter de nouveaux combats, des risques, difficultés et pertes en vies humaines éventuelles au sein de la population civile. UN وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    L'impossibilité de parvenir à un accord politique sur la formation du gouvernement a repoussé au 20 mai 2011 l'inauguration de la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine. UN وأدى فشل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سياسي حول تشكيل الحكومة إلى تأخير افتتاح مجلس نواب البوسنة والهرسك حتى 20 أيار/مايو 2011.
    La présidence de l'Union européenne conseille vivement aux parties à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 de parvenir à un accord politique sans tarder. UN وتناشد رئاسة الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 التوصل إلى اتفاق سياسي بدون تأخير.
    Tout au mieux peut-on parvenir à un accord politique sur la (non)-utilisation du veto. UN وفي أفضل الأحوال، يمكن التوصل إلى اتفاق سياسي حول (عدم) استخدام حق النقض.
    Comme l'indiquent de manière détaillée les paragraphes ci-après, la fin d'août et le mois de septembre ont été marqués par les efforts visant à conclure un accord politique sur la réforme de la police qui puisse ouvrir la voie à un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne en 2007. UN 7 - وحسب الوصف المفصّل الوارد أدناه، هيمنت على فترة أواخر آب/أغسطس وكل أيلول/سبتمبر الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة بقدر كاف لفتح الباب أمام إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي خلال عام 2007.
    Nous appuyons également les négociations menées sous la coprésidence de la Conférence de Minsk pour conclure un accord politique sur la cessation du conflit armé dans l'esprit du Sommet de Budapest de 1994 et du récent Conseil des Ministres de l'OSCE, et nous nous félicitons de la coopération entre l'ONU et l'OSCE à cet égard. UN كما نؤيد المفاوضات الجارية بإشراف الرئاسة المشتركة لمؤتمر منسك مــن أجــل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف الصراع المسلــح انطلاقا من روح مؤتمر قمــة بودابســت المعقودة في ١٩٩٤ والاجتماع الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود مؤخرا، ونرحــب بالتعــاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد.
    L'approbation par la présidence du plan élaboré à cet effet par le Ministère de la défense est subordonnée à la conclusion d'un accord politique sur la question des biens publics. UN وتوجد خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة.
    La mission a souligné que le retrait des troupes éthiopiennes et le déploiement d'une mission de maintien de la paix étaient conditionnés par la conclusion d'un accord politique qui pourrait être présenté à la communauté internationale. UN 21 - وشددت البعثة على أن الأساس الوحيد لانسحاب القوات الإثيوبية ونشر بعثة لحفظ السلام هو التوصل إلى اتفاق سياسي يمكن عرضه على المجتمع الدولي.
    Le Sommet de Budapest a chargé le Président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait de remédier aux conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. UN وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سياسي بخصوص وقف النزاع المسلح، من شأنه أن يُنَحّي جانباً نتائج النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك.
    L'OSCE s'efforce notamment de lutter contre le commerce illicite d'armes légères grâce à des accords politiques sur des normes minimales réglementant la fabrication, le marquage, les exportations, la gestion des stocks et leur destruction en toute sécurité ainsi qu'en matière de transparence et d'échange d'informations. UN أما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فتركز على جملة أمور منها مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التوصل إلى اتفاق سياسي على المعايير الدنيا لتنظيم التصنيع ووضع العلامات، ومعايير وضوابط التصدير، وإدارة الأسلحة المكدسة والتخلص الآمن منها، فضلا عن الشفافية وتبادل المعلومات.
    Les participants se sont concentrés sur les principes d'un règlement proposés par les Coprésidents du Groupe de Minsk et appuyés par les autres membres en vue d'aider les parties à arriver à un règlement politique. UN وركز المشاركون على مبادئ تسوية اقترحها رئيسا فريق مينسك وأيدها أعضاؤها اﻵخرون بغية مساعدة اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    On peut également s'attendre à une opposition à un accord politique de la part de ceux qui ont profité de l'anarchie croissante de ces dernières années pour se livrer à des activités criminelles susceptibles d'être compromises par la stabilisation politique et le renforcement des institutions du secteur judiciaire. UN 48 - ومن الاحتمالات المتوقعة كذلك أن يسعى إلى معارضة التوصل إلى اتفاق سياسي أولئك الذين انتهزوا فرصة الفوضى المتفاقمة في السنوات الأخيرة للتورط في أنشطة إجرامية، ذلك أن الاستقرار السياسي وتعزيز مؤسسات قطاع العدل من شأنهما أن يعرضا تلك الأنشطة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد